"الانتاجية في" - Translation from Arabic to French

    • production dans
        
    • productivité dans
        
    • la productivité des
        
    • productive dans
        
    • productives dans
        
    • rendement dans
        
    • de la productivité
        
    L'environnement interne n'offre aux pauvres qu'un accès limité au crédit, au capital, à la technologie et aux autres apports en matière de production dans leurs pays. UN وفي إطار البيئة المحلية، لا تتاح للفقراء إلا فرص محدودة للحصول على الاعتمادات ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا وغير ذلك من المدخلات الانتاجية في بلدانهم.
    Il ne s'agit là que de quelques exemples montrant comment les coupures de courant ont été préjudiciables aux activités de production dans toute une série de secteurs. UN وليست هذه سوى طائفة من اﻷمثلة التوضيحية على كيفية تأثير انقطاع التيار الكهربائي على اﻷنشطة الانتاجية في مجموعة من القطاعات.
    Cela permettrait au secteur privé de jouer un plus grand rôle dans l'économie, ce qui est vital pour la croissance de la productivité dans les pays en développement. UN وسيؤدي ذلك إلى تمهيد الطريق لاضطلاع القطاع الخاص بدور أكبر، وهذا أمر حاسم الأهمية لنمو الانتاجية في البلدان النامية.
    Il est possible d'y parvenir si l'on s'efforce d'augmenter la productivité dans les principaux secteurs productifs de l'économie. UN ويمكن تحقيق ذلك بالعمل على زيادة الانتاجية في القطاعات الانتاجية الجوهرية من الاقتصاد.
    C’est dans cette perspective que certains gouvernements ont cherché à accroître la productivité des services sociaux. UN ودعما لهذا الهدف، تم السعي لايجاد طرق ووسائل لرفع الانتاجية في تقديم الخدمات الاجتماعية.
    En outre, les PME sont un important moyen de stimuler l'activité productive dans le cadre des efforts de reconstruction et de développement à la suite d'un conflit. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه المؤسسات الصناعية وسيلة هامة لفحز اﻷنشطة الانتاجية في سياق الجهود المبذولة للتعمير والتنمية بعد فض النزاعات.
    L'objectif de PRORAAS est d'améliorer les conditions sanitaires de base, l'assainissement, l'éducation et certaines activités productives dans la région. UN ويعمل المشروع لتحسين اﻷحوال اﻷساسية للصحة والمرافق الصحية والتعليم وبعض اﻷنشطة الانتاجية في المنطقة.
    Le système, qui est actuellement mis au point par le Département en collaboration avec les commissions régionales, a pour but d'améliorer le rendement dans le domaine du traitement et de l'utilisation des statistiques et des estimations dans le secteur économique et social. UN والغاية من اقامة هذا الجهاز، الذي يجري انشاؤه كنشاط تعاوني بين الادارة واللجان الاقليمية، هي زيادة الانتاجية في مجال تجهيز واستخدام الاحصائيات والتقديرات في القطاع الاقتصادي والاجتماعي.
    Cela est en effet indispensable pour former une main-d'oeuvre efficace, améliorer la santé des Cambodgiens, réduire la mortalité infantile, mieux éduquer les enfants et renforcer les capacités de production dans l'agriculture et dans d'autres secteurs. UN ولا بد من بذل تلك الجهود لبناء قوة عمل كافية وتحسين صحة السكان، وتخفيض وفيات اﻷطفال، وتحسين قدرة اﻷطفال على التعلم، وزيادة القدرة الانتاجية في مجال الزراعة وغيرها.
    236. Le 13 mars, des commerçants et des fabricants de Gaza se sont plaints que la fermeture de la bande de Gaza avait perturbé la production dans la plupart des secteurs. UN ٢٣٦ - وفي ١٣ آذار/مارس، اشتكى التجار والصناعيون في غزة من أن اﻹغلاق أوقف اﻷنشطة الانتاجية في معظم القطاعات في القطاع.
    La CNUCED mène également plusieurs activités visant à faciliter le renforcement de la capacité de production dans les pays en développement. UN 68 - واضطلع الأونكتاد أيضا بعدة أنشطة من أجل تيسير النهوض بالقدرة الانتاجية في البلدان النامية.
    À cet égard, l'attention portée aux moyens par lesquels les pays en développement peuvent insérer leurs secteurs de production dans le système mondial est un facteur clef pour les services facilitateurs. UN وفي هذا الصدد، يمثل الاهتمام بالطرائق والوسائل التي يمكن للبلدان النامية أن تدرج بواسطتها قطاعاتها الانتاجية في نظام الإنتاج العالمي متغيرا أساسيا في الخدمات التمكينية.
    Il convient de renforcer l'économie des pays en développement par la promotion de l'investissement privé, par la création d'emplois et par l'intégration de leur base de production dans l'économie mondiale. UN ويجب تعزيز اقتصادات البلدان النامية من خلال تشجيع الاستثمار الخاص، وتوليد فرص العمل، وادماج قاعدتها الانتاجية في الاقتصاد العالمي.
    Il traduirait ainsi un transfert des gains de productivité dans le domaine administratif au compte pour le développement. UN وبذلك، فإنه سيعكس إعادة توزيع وفورات الانتاجية في المجالات اﻹدارية ونقلها إلى حساب التنمية.
    On a pu faire face à l'augmentation du volume de travail surtout grâce à l'accroissement de la productivité dans l'ensemble du Bureau des services de conférence et services d'appui. UN ولقد كانت زيادة الانتاجية في مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم في أغلب اﻷحيان هي التي جعلت من الممكن مواجهة حجم العمل المتزايد.
    Pour illustrer le rôle central joué par l'Etat, on avait également cité la mise en oeuvre de moyens permettant d'assurer un taux de croissance démographique satisfaisant, la protection de l'environnement et la mise en place d'infrastructures propres à accroître la productivité dans le secteur rural. UN ومن اﻷمثلة اﻷخرى على الدور المركزي الذي تؤديه الدولة ما يشمل توفير التسهيلات لتحقيق معدل نمو سكاني مستدام، وحماية البيئة، وتوفير الهياكل اﻷساسية الكافية كأساس لزيادة الانتاجية في القطاع الريفي.
    La part de la recherche-développement dans l'augmentation de la productivité s'exprime sous forme de connaissances largement disponibles mais non évaluées financièrement, même si elle peut également se traduire par des gains de productivité dans d'autres secteurs de l'économie. UN وبعض ما يسهم به البحث والتطوير في تحسين الانتاجية يتخذ شكل المعرفة المتاحة على نطاق واسع ولا يوجد سعر لها، رغم إمكان ظهورها على شكل زيادات في الانتاجية في مواضع أخرى من الاقتصاد.
    ii) La recherche et la vulgarisation de techniques permettant d'accroître la productivité des éleveurs; UN `٢` إجراء بحوث في مجال التكنولوجيا وتبسيطها من أجل زيادة الانتاجية في مزارع الماشية؛
    On notera que la productivité des services de traduction a régulièrement augmenté au cours des cinq dernières années : la production de l'exercice 1992-1993, par exemple, est supérieure de 10,37 % à celle de l'exercice 1990-1991. UN وجدير بالذكر أن الانتاجية في خدمات الترجمة التحريرية كانت تتزايد باطراد على مدى السنوات الخمس الماضية؛ وقد كان الناتج في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ أعلى بنسبة ١٠,٣٧ في المائة مما كان في الفترة ١٩٩٠-١٩٩١.
    La division du travail par sexe, entre le rôle de production et le rôle de reproduction, s'estompe de plus en plus à mesure que les femmes arrivent en nombre croissant sur le marché du travail et que leur contribution productive dans d'autres domaines est davantage reconnue, et que les hommes assument une plus grande responsabilité dans les tâches ménagères, y compris prendre soin des enfants. UN وتقسيم العمل على أساس الجنس بين اﻷدوار الانتاجية واﻷدوار التناسلية قد أصبح غير واضح بصورة متزايدة مع دخول المرأة مجال العمل بأعداد متزايدة وتزايد الاعتراف بمساهمتها الانتاجية في المجالات اﻷخرى، ومع تحمل الرجل لمزيد من المسؤولية عن المهام المنزلية، بما في ذلك رعاية اﻷطفال.
    Le Conseil suprême a décidé de poursuivre les travaux sur les règles existantes relatives à la pratique du commerce de détail par les citoyens des États du Conseil et aussi de maintenir les règles actuelles relatives à l'autorisation accordée aux entreprises et aux unités productives dans les États du Conseil d'ouvrir des bureaux de représentation commerciale dans les États membres. UN وقرر المجلس اﻷعلى استمرار العمل بالقواعد الحالية لممارسة مواطني دول المجلس لتجارة التجزئة، وكذلك الابقاء على القواعد الحالية المتعلقة بالسماح للمؤسسات والوحدات الانتاجية في دول المجلس بفتح مكاتب للتمثيل التجاري بالدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more