"الانتاج أو" - Translation from Arabic to French

    • de production ou
        
    • la production ou
        
    Dans les pays producteurs de substances détruisant l'ozone, le remplacement de ces substances peut obliger à changer du tout au tout le processus de production ou à mettre en place une technologie nouvelle, qui peut être ou ne pas être disponible sur place. UN وقد يتطلب استبدال المواد الخاضعة للمراقبة أن تقوم البلدان المنتجة للمواد المستنفدة لﻷوزون بإجراء تغيير كبير في عملية الانتاج أو تركيب تكنولوجيا جديدة، قد تكون أو لا تكون متوفرة محلياً.
    Les entreprises sous-traitantes sont généralement des PME qui s'appuient sur des microentreprises pour tenir des délais de production ou qui sous-traitent des tâches spécifiques telles que le repassage, le pliage et l'emballage de vêtements. UN والشركات المتعاقدة هي، نموذجيا، مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم تعتمد على المشاريع الصغرى لمساعدتها على تلبية المواعيد النهائية في الانتاج أو تتعاقد على مهام محددة مثل كي الملابس وترتيبها وتعبئتها.
    19. Les normes de production ou de service sont réduites pour les femmes enceintes qui présentent un certificat médical. UN ١٩ - وبالنسبة للحوامل، تقلل معدلات الانتاج أو الخدمة بموجب قرار طبي.
    Il faut imaginer des moyens de comptabiliser les stocks existants de matières fissiles militaires dans le cadre du futur régime international d'arrêt de la production, ou parallèlement à ce régime. UN ويجب استنباط الطرق لحصر المخزونات الراهنة من مواد اﻷسلحة الانشطارية ضمن النظام الدولي لوقف الانتاج أو بصورة موازية له.
    Nous considérons les conditionnalités relatives à l'environnement, à la main-d'oeuvre, etc. comme des mesures protectionnistes et demandons instamment à la communauté internationale de ne pas appliquer pareilles mesures ni toutes autres mesures qui risqueraient d'arrêter la production ou de rendre le marché mondial inaccessible aux exportations des PMA. UN ونحن نعتبر الشروط البيئية والعمالية وغيرها من الشروط بمثابة تدابير حمائية، ونحث المجتمع الدولي على عدم تطبيق هذه التدابير أو أي تدابير أخرى يكون من شأنها إما أن توقف الانتاج أو تجعل الصادرات من أقل البلدان نموا غير قادرة على الوصول إلى السوق العالمية.
    Par exemple, la fiscalité appliquée aux échanges a souvent des effets pervers en ce sens qu'elle décourage la production ou la transformation et encourage la contrebande. UN والمثال على ذلك أنه كثيرا ما تنجم عن الضرائب الحكومية على تجارة السلع الأساسية عن آثار معاكسة، مثل تثبيط الانتاج أو التجهيز وتشجيع التهريب.
    Les grandes sociétés et les sociétés transnationales pourraient faciliter l'accès des PME aux marchés financiers, par exemple en les intégrant dans leur chaîne de production ou en concluant avec elles d'autres arrangements contractuels. UN ويمكن أن تسهل الشركات اﻷكبر والشركات عبر الوطنية وصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة إلى اﻷسواق المالية، بإدراجها، مثلا، في سلاسل الانتاج أو في ترتيبات تعاقدية أخرى.
    Par exemple, lorsqu'elles sont bien conçues, les règles de protection de l'environnement peuvent favoriser la réduction des coûts de production ou être à l'origine d'une plus-value liée à l'innovation ou à une plus grande efficacité. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تعمل اﻷنظمة البيئية المصممة بشكل جيد على إيجاد الحوافز لخفض تكاليف الانتاج أو على إضافة القيمة من خلال الابتكار وزيادة الكفاءة.
    - Interdiction de réexporter à Cuba sous forme concrète ou abstraite des techniques provenant des Etats-Unis, à des fins de conception, de production ou de fabrication; UN - يُحظر إعادة تصدير أي بيانات تقنية بشكل ملموس أو غير ملموس، من الولايات المتحدة إلى كوبا، بهدف التصميم أو الانتاج أو التصنيع؛
    Le fait que l'intégration économique accroît effectivement la capacité économique des groupements, par les effets d'échelle et d'efficacité sur les coûts de production ou autres effets dynamiques des investissements, milite en faveur de cette approche. UN ومن الحجج المؤيدة لاتباع مثل هذا النهج أن التكامل الاقتصادي يزيد على نحو فعال القدرة الاقتصادية للتجمعات، من خلال تحقيق وفورات الانتاج الكبير وآثار تحسين الكفاءة فيما يتعلق بتكاليف الانتاج أو غير ذلك من اﻵثار الاستثمارية الدينامية.
    Un deuxième moyen, qui peut dans certaines circonstances s'avérer aussi efficace que les redevances pour pollution, consiste à taxer les facteurs de production ou les produits (écotaxes indirectes). UN والضرائب المفروضة على عوامل الانتاج أو على المنتجات )ضرائب بيئية غير مباشرة( هي ثاني أفضل بديل لضرائب التلوث.
    ACCORDS de production ou COENTREPRISES dans le cadre de négociations fondées sur des avantages réciproques (transfert de technologies matures et d'accès aux marchés) UN اتفاقات الانتاج أو مشاريع مشتركة في مفاوضات الفائدة المتبادلة (نقل التكنولوجيات الناضجة والوصول إلى الأسواق) الدخول المستقل
    Coûts directs d'exploitation ou de gestion liés à la protection de l'environnement, en pourcentage des ventes, de la valeur ajoutée, des revenus nets, des revenus divisionnaires ou d'autres coûts unitaires de production, par exemple coût de production ou coût local des ventes UN ٢- تكاليف التشغيل أو اﻹدارة ذات الصلـة بالبيئـة بشكل مباشر كنسبة مئوية من المبيعــات أو القيمة المضافة أو صافي العائد أو اﻹيرادات المجزأة أو أي وحدة أخرى لتكاليف المنتجات، مثل تكاليف الانتاج أو تكلفة مواقع البيع
    En outre, les trois quarts seulement de ces systèmes étaient liés aux bénéfices, les autres étant basés sur la valeur ajoutée, ou le volume de la production ou des ventes. UN وفضلاً عن ذلك، كانت ثلاثة أرباع هذه الترتيبات فقط مرتبطة باﻷرباح، أما البقية فكانت مدفوعات تتم على أساس القيمة المضافة أو حجم الانتاج أو المبيعات.
    Il était toutefois à noter que si le mandat de l'Équipe spéciale était étendu aux prix à la production ou à d'autres séries de prix tels que les prix à l'exportation, cela accroîtrait fortement le champ de ses travaux, exigerait le concours d'experts beaucoup plus divers, et risquerait selon toute probabilité de ralentir considérablement ses activités. UN بيد أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن توسيع نطاق الولاية إلى أسعار الانتاج أو أي سلسلة أخرى لﻷسعار، مثل أسعار التصدير، سيؤدي إلى توسيع ميدان فرقة العمل إلى حد كبير، مما يقتضي اشتراك الخبراء بصورة أوسع بكثير، ومن المرجح أن ذلك يؤدي إلى إبطاء عملها إلى حد كبير.
    d) Restrictions à la production ou aux ventes, notamment au moyen de contingents UN )د( فرض قيود على الانتاج أو المبيعات، بما في ذلك بموجب حصص
    d) Restrictions à la production ou aux ventes, notamment au moyen de contingents UN )د( فرض قيود على الانتاج أو المبيعات، بما في ذلك بموجب حصص
    Certaines restrictions verticales sont considérées comme des efforts pour réduire les risques et le coût des opérations, s'implanter sur des marchés, garantir la qualité des produits, accroître l'efficacité de la production ou l'investissement dans la mise au point de produits, ou encore maîtriser un excédent. UN وتُرى بعض التقييدات الرأسية على أنها تمثل جهودا لتقليل اﻷخطار وتكاليف المعاملات التجارية، أو لدخول اﻷسواق، أو للحفاظ على الجودة، أو لزيادة كفاءة الانتاج أو الاستثمار في تطوير المنتجات وجهود الترويج، أو لتحقيق فائض مرتبط بمنتج ما من المنتجات.
    Certaines restrictions verticales sont considérées comme des efforts pour réduire les risques et le coût des opérations, s'implanter sur des marchés, garantir la qualité des produits, accroître l'efficacité de la production ou l'investissement dans la mise au point de produits, ou encore maîtriser un excédent. UN وترى بعض التقييدات الرأسية على أنها تمثل جهودا لتقليل اﻷخطار وتكاليف المعاملات التجارية، ولدخول اﻷسواق، وللحفاظ على الجودة، وللنهوض بكفاءة الانتاج أو الاستثمار في تطوير المنتجات وجهود الترويج، أو لتحقيق فائض مرتبط بمنتج ما من المنتجات.
    Ces questions avaient trait, notamment, au financement des PME, les difficultés d'accès au crédit à long terme et le manque de fonds propres limitant gravement la capacité des PME d'investir, que ce soit dans la production ou dans les technologies. UN وتشمل هذه القضايا تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والافتقار إلى الائتمان الطويل الأجل ورؤوس الأمول بوصفه عائقاً يحد من قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الاستثمار سواء في الانتاج أو في التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more