Selon les estimations, la population mondiale atteindra les 9 milliards d'ici à 2050, ce qui exigera une augmentation de la production alimentaire de 70 %. | UN | وبحلول عام 2050، يُقدر أن يصل عدد السكان إلى 9 بلايين نسمة، مما سيتطلب زيادة الانتاج الغذائي بنسبة 70 في المائة. |
Ce projet a aussi contribué à accroître la production alimentaire dans la zone concernée grâce à l'intensification et à la diversification des systèmes agricoles fondés sur le riz. | UN | وقد أدى المشروع أيضا إلى زيادة الانتاج الغذائي في منطقة المشروع من خلال تكثيف وتنويع النظم الزراعية القائمة على الأرز. |
L’un des plus grands défis des prochaines décennies consiste ainsi à accroître la production alimentaire d’une manière durable. | UN | ومـن أكبر التحديات التي ستشهدها العقود المقبلة الزيادة في الانتاج الغذائي على نحو دائم. |
La baisse de la production vivrière est due aussi au fait que l'agriculture a été négligée, que les politiques de développement rural ont été inadaptées ou encore que la situation politique est instable. | UN | بل هناك عوامل أخرى تعمل على تدهور الانتاج الغذائي منها اهمال الزراعة وسياسات التنمية الريفية والاضطرابات السياسية. |
Lors des prochaines négociations, il serait donc utile d'étudier les mesures concrètes à prendre pour remédier à l'insuffisance de la production vivrière et aux effets négatifs du programme de réforme sur les pays en question. | UN | ومن هنا، فمن المرجح أن تطرح بالنسبة لهذه البلدان في المفاوضات المقبلة قضية وجوب النظر في وضع تدابير ملموسة لمعالجة مشكلة عدم كفاية الانتاج الغذائي والآثار السلبية لبرنامج الاصلاح فيما يخصها. |
Tout en fournissant des vivres, il faut se préoccuper de reconstituer les capacités de production alimentaire. | UN | وفي نفس الوقت الذي يوفر فيه الغذاء، يجب التركيز على استعادة القدرة على الانتاج الغذائي. |
Dans ce domaine, la FAO a été la première à avoir contribué à la mise au point et à l'application de méthodes de lutte phytosanitaire intégrées dans le secteur de la production alimentaire et agricole. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر الفاو رائدة في دعم وضع وتنفيذ اﻹدارة المتكاملة لﻵفات في مجال الانتاج الغذائي والزراعي. |
Selon un scénario plausible, il faudrait pratiquement que la production alimentaire double d'ici à 2025. | UN | ويشير أحد المخططات المعقولة إلى الحاجة إلى مضاعفة الانتاج الغذائي تقريبا بحلول عام ٢٠٢٥. |
Se déclarant profondément préoccupée par le fait que, bien que les femmes rurales pauvre contribuent de toutes les manières au bien-être des familles rurales et assurent plus de la moitié de la production alimentaire des pays en développement, elles représentent souvent le groupe le plus vulnérable et le plus défavorisé de la société, | UN | وإذ تعرب عن قلق عميق إزاء كون نساء الريف الفقيرات، برغم اسهامهن في كافة جوانب رفاه اﻷسر الريفية وتحقيقهن أكثر من نصف الانتاج الغذائي للبلدان النامية، كثيرا ما يمثلن أشد فئات المجتمع ضعفا وحرمانا، |
75. la production alimentaire mondiale est globalement suffisante pour nourrir la population mondiale mais elle est très inégalement répartie. | UN | ٧٥ - ويُعد مجموع الانتاج الغذائي العالمي مناسبا لتغذية سكان العالم غير أن اﻹمدادات لا توزع بالتساوي. |
La croissance de la production alimentaire étant inférieure à la consommation, le déficit vivrier et la dépendance à l'égard de sources d'approvisionnement extérieures se sont accrus, causant de gros problèmes financiers aux pays à faible revenu de la région. | UN | ونمو الانتاج الغذائي أقل من نمو الاستهلاك، وذلك يؤدي الى اتساع الفجوة الغذائية وازدياد الاعتماد على المصادر الخارجية للتوريد، مما يسفر عن مشاكل مالية بارزة في البلدان متدنية الدخل في المنطقة. |
En Afrique, la croissance de la production alimentaire ne suit pas l'accroissement de la population. | UN | " إن نمو الانتاج الغذائي لا يساير نمو السكان في أفريقيا. |
20. Il a été précédemment relevé que le plus grand consommateur d’eau est l’agriculture dont dépend par conséquent la production alimentaire. | UN | ٠٢- وتقدمت اﻹشارة إلى أن أكبر مستهلك للمياه هو الزراعة التي عليها يتوقف الانتاج الغذائي. |
Comme il est urgent d’accroître la production vivrière, il faut faire connaître ces méthodes de manière systématique et évaluer leur viabilité à terme. | UN | ١٠ - ويلزم توثيق هذه اﻷساليب منهجيا وتقييم مدى نجاحها في ضوء اﻹقبال الشديد على زيادة الانتاج الغذائي. |
L'endettement n'a cessé de croître pendant la décennie écoulée, tandis que la production vivrière par habitant baissait d'environ 10 %. | UN | ولقد زادت الديون باطراد خلال العقد المنصرم، بينما انخفض الانتاج الغذائي للفرد بحوالي ٠١ في المائة. |
Comme le montre la quatrième colonne, la plupart des pays africains ont enregistré un recul de la production vivrière par habitant dans les années 80. | UN | كما يمكن ملاحظته في العمود الرابع، فإن معظم البلدان اﻷفريقية سجلت انخفاضاً في الانتاج الغذائي للفرد خلال الثمانينات. |
1. Lancer des réformes agraires en vue de faciliter à des fins productives l'accès et le droit à la terre, renforcer le rôle des femmes en tant qu'agents de changement et moderniser le secteur de la production vivrière. | UN | إصلاحات في قطاع اﻷراضي من أجل تحسين إمكانية الحصول على اﻷراضي لﻷغراض الانتاجية وتحسين استحقاق تملك اﻷراضي؛ وتعزيز دور المرأة كعامل من عوامل التغيير وتحديث قطاع الانتاج الغذائي. |
En fait, pour améliorer la sécurité alimentaire, il ne suffit pas simplement d'accroître la production vivrière, il faut aussi relever les revenus des ménages, en augmentant la production vivrière, en augmentant d'autres productions, ou encore en suscitant une diversification verticale vers des activités de transformation productrices de revenus. | UN | والواقع أن الطريق المؤدي إلى زيادة اﻷمن الغذائي لا يتمثل غالبا في مجرد زيادة الانتاج الغذائي، بل في زيادة دخول الناس إما بزيادة الانتاج الغذائي أو زيادة الناتج من المنتجات اﻷخرى أو بالتنويع الرأسي فعلا، أي بممارسة أنشطة تجهيز معززة للدخل. |
Les indicateurs actuels montrent une légère reprise de la production vivrière en 1994, mais on s'attend à une nouvelle réduction du cheptel en raison de la pénurie de produits d'affouragement. | UN | وتشير الدلائل الحالية إلى حدوث انتعاش محدود في الانتاج الغذائي في عام ١٩٩٤، ولكن من المتوقع أن يزداد انكماش الانتاج الحيواني نتيجة لنقص علف الحيوان. |
En revanche, les lacunes dont ils souffrent en matière de production alimentaire et de technologie ne feront que s'aggraver. | UN | وإلا إزداد تردي الحالة السيئة أصلا من حيث قصور الانتاج الغذائي وضعف الاتجاه في التقدم التكنولوجي. |
L’impact régional potentiel de ces changements sur les zones côtières, les ressources en eau douce, les systèmes de production alimentaire et les écosystèmes naturels revêt un intérêt particulier. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة التأثير الاقليمي المحتمل لتلك التغيرات على المناطق الساحلية وموارد المياه العذبة ونظم الانتاج الغذائي والمنظومات البيئية الطبيعية . |
Le degré d'autonomie en matière de production vivrière a été d'environ 58 % en 1992. | UN | ومدى الاكتفاء الذاتي في الانتاج الغذائي كان حوالي ٨٥ في المائة في عام ٢٩٩١. |