"الانتاج في" - Translation from Arabic to French

    • la production dans
        
    • de production dans
        
    • de la production
        
    • la production qui en
        
    • de production de
        
    • de production du
        
    • de production sous
        
    • de production en
        
    • la production des
        
    • la production vers
        
    • la production en
        
    Le programme de crédit agricole, essentiel pour faire redémarrer la production dans les zones de conflit, est encore paralysé. UN ولا يزال برنامج الاستئمان الزراعي، الذي يعتبر أساسيا ﻹعادة تنشيط الانتاج في مناطق النزاع، مشلولا.
    Ce pacte régional pourrait déplacer la production dans certains pays en développement. UN وقال إن هذا الاتفاق اﻹقليمي يمكن أن يزعزع الى حد خطير الانتاج في بعض البلدان النامية.
    De nouvelles techniques d'extraction de l'or et des techniques de commercialisation novatrices ont aidé à réduire les coûts de production dans les pays où l'exploitation minière se fait à l'échelle industrielle. UN ولقد ساعدت التكنولوجيات الجديدة لاستخراج الذهب والتسويق الخلاق في الحد من تكاليف الانتاج في بلدان التعدين الصناعي.
    19. En Asie, les investissements sont souvent motivés par l'augmentation des coûts de production dans les pays d'origine. UN ٩١ - وكثيرا ما يكون الدافع على الاستثمار في آسيا هو ارتفاع تكاليف الانتاج في بلدان الموطن اﻷصلي.
    Il y a maintenant des pays du Nord qui produisent du cannabis, tandis qu'au Sud la géographie de la production ne cesse de se déplacer. UN توجد اﻵن بلدان في الشمال تنتج القنب، أما في الجنوب فإن جغرافية الانتاج في حالة تبدل دائم.
    Sous l'angle de la prospérité internationale, on peut recourir à des licences exclusives entre pays, comme il a été indiqué, pour parvenir à une différenciation des prix et donc améliorer l'efficacité, en raison de l'expansion mondiale de la production qui en résulte. UN ومن منظور الرفاه على المستوى الدولي يمكن، حسبما تقدم ذكره، استخدام التراخيص الحصرية عبر البلدان في تحقيق التمايز السعري وربطها بالتالي بآثار زيادة الكفاءة، بسبب ما ينتج عن ذلك من توسع الانتاج في أنحاء العالم.
    Cela se voit en particulier dans la baisse des niveaux de production de tous les grands secteurs économiques, qui entraîne une baisse du niveau de vie. UN وقد أصبح هذا الأمر واضحا بشكل خاص في انخفاض مستويات الانتاج في جميع القطاعات الاقتصادية الكبرى، وما نجم عن ذلك من هبوط في مستوى المعيشة.
    De l'aveu même de certains acteurs économiques, l'appareil de production du pays serait profondément atteint. UN وطبقا لاعتراف بعض الفعاليات الاقتصادية، يعاني جهاز الانتاج في البلد من صعوبات كبيرة.
    Ce pacte régional pourrait déplacer la production dans certains pays en développement. UN وقال إن هذا الاتفاق اﻹقليمي يمكن أن يزعزع الى حد خطير الانتاج في بعض البلدان النامية.
    En particulier, la croissance économique va de pair avec des augmentations du capital national et l'accroissement de la production dans le secteur des produits de base, comme dans d'autres. UN وبشكل خاص يترافق النمو الاقتصادي مع زيادات في رؤوس اﻷموال وتوسع الانتاج في قطاع السلع اﻷساسية، وكذلك في قطاعات أخرى.
    La relance de l'activité économique dans les pays développés et une moindre contraction de la production dans les pays en transition devraient favoriser la croissance du commerce international en 1993. UN ومن المتوقع أن يؤدي زيادة النشاط الاقتصادي قوة في الاقتصادات المتقدمة النمو وتقلص انكماش الانتاج في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال إلى زيادة نمو التجارة العالمية في عام ١٩٩٣.
    La croissance moyenne de la production dans les pays industrialisés, qui n'a atteint encore que 1,5 % en 1992, s'est améliorée par rapport au taux de 0,7 % enregistré en 1991. UN ومتوسط نمو الانتاج في البلدان الصناعية في عام ١٩٩٢ ما زال منخفضا حيث بلغ مستواه ١,٣ في المائة، وإن كان قد تحسن عن مستواه في عام ١٩٩١ الذي كان ٠,٧ في المائة.
    466. Soucieux de renforcer la production dans le secteur agricole, le gouvernement a continué d'encourager la diversification des cultures. UN ٦٦٤- استمرت الحكومة في تشجيع تنويع الزراعة بهدف تعزيز نظم الانتاج في القطاع الزراعي.
    45. Le projet UNU/INTECH sur " Les technologies nouvelles, les économies d’échelle et l’importance et l’implantation de la production dans les pays en développement " s'est achevé en 1995. UN ٤٥ - واستكمل مشروع معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة عن " التكنولوجيات الجديدة، ووفورات الحجم ونطاق وموقع الانتاج في البلدان النامية " في عام ١٩٩٥.
    Cette définition place les unités de production dans le sous-secteur de l'économie domestique. UN وهذا التعريف يدرج وحدات الانتاج في القطاع الفرعي لاقتصاد اﻷسر المعيشية.
    Les emplois ont pu être conservés en maintenant les coûts unitaires de production dans le secteur manufacturier à des niveaux compétitifs par rapport à ceux pratiqués dans les autres nouveaux pays industriels. UN وجرى تأمين العمالة بإبقاء تكاليف إنتاج كل من الوحدات في قطاع التصنيع على مستوى يتيح القدرة على التنافس مقارنة بتكاليف الانتاج في البلدان الأخرى المصنعة حديثا.
    Les coûts unitaires de production dans les pays à bas salaire peuvent en effet rester élevés lorsque la productivité y est nettement insuffisante. UN ولا تزال تكلفة الانتاج في البلدان المنخفضة اﻷجر مرتفعة إذا كانت قلة الانتاجية تزيل مزايا اﻷجور المنخفضة.
    Notant avec satisfaction la réduction de la production en 1993, UN واذ يلاحظ مع التقدير انخفاض الانتاج في سنة ٣٩٩١،
    Notant avec satisfaction la réduction de la production en 1993, UN وإذ يلاحظ مع التقدير انخفاض الانتاج في سنة ١٩٩٣،
    Sous l'angle de la prospérité internationale, on peut recourir à des licences exclusives entre pays, comme il a été indiqué, pour parvenir à une différenciation des prix et donc améliorer l'efficacité, en raison de l'expansion mondiale de la production qui en résulte. UN ومن منظور الرفاه على المستوى الدولي يمكن، حسبما تقدم ذكره، استخدام التراخيص الحصرية عبر البلدان في تحقيق التمايز السعري وربطها بالتالي بآثار زيادة الكفاءة، بسبب ما ينتج عن ذلك من توسع الانتاج في أنحاء العالم.
    Or sur la base de pièces justificatives obtenues après le dépôt de la réclamation, le Comité a constaté que le taux de production de la ZNP était de 133 436 bpj, ce qui correspond à une part de 66 718 bpj pour la SAT. UN وفي الواقع، واستنادا إلى الأدلة التي تم الحصول عليها بعد تقديم المطالبة، قرر الفريق أن معدل الانتاج في المنطقة المحايدة المقسمة بلغ 436 133 برميلا في اليوم، وبذلك تكون حصة الشركة 718 66 برميلا في اليوم.
    D'autre part, dans le domaine économique, il était convaincu que le pays avait besoin d'une restructuration générale, fondée sur une loi de réforme agraire, qui permettrait d'assurer une meilleure répartition des terres entre les paysans et les divers secteurs de production du pays. UN ومن جهة أخرى، كان مقتنعا، في المجال الاقتصادي، أن البلد يحتاج إلى إعادة هيكلة عامة مستندة إلى قانون اصلاح زراعي يمكّن من توزيع اﻷرض على وجه أفضل بين السكان القرويين ومختلف قطاعات الانتاج في البلد.
    Ainsi, des volumes croissants d'opiacés quittaient les zones de production sous forme d'héroïne. UN وبذلك أخذت الأفيونيات تهرّب من مناطق الانتاج في شكل هيروين بقدر متزايد.
    La politique économique devrait en outre encourager une répartition efficace des facteurs de production en fonction des perspectives commerciales. UN كما ينبغي للسياسات الاقتصادية أن تشجع على تحقيق الكفاءة في تخصيص عوامل الانتاج في ضوء الفرص التجارية المتاحة.
    Comme il ressort de ce consensus, ainsi que des débats tenus lors de la Conférence, l'augmentation de la production des pays en développement et des échanges commerciaux devrait devenir, à long terme, la principale source de financement du développement. UN وقد أبرز ذلك التوافق، وكذلك مناقشات المؤتمر، الفكرة المتمثلة في أن المصدر الرئيسي للتمويل من أجل التنمية يجب أن يأتي، على المدى الطويل، من ازدياد الانتاج في البلدان النامية ومن خلال التجارة.
    Elle garantit également que les économies réalisées sont répercutées sur le consommateur (la concurrence entraîne une diminution globale des prix, même si certains prix augmentent parfois lorsqu'il y a délocalisation de la production vers d'autres marchés); les consommateurs y gagnent également en quantité, qualité et diversité des produits. UN كما أن المنافسة تكفل تمتع الزبائن بالوفورات في التكلفة )إذ ان المنافسة تؤدي إلى أسعار إجمالية أدنى على الرغم من أن اﻷسعار قد ترتفع أحياناً في بعض اﻷسواق نظراً إلى إعادة تخصيص الموارد ﻷغراض الانتاج في أسواق أخرى(؛ ويستفيد الزبائن أيضاً من تزايد كمية المنتجات وجودتها وتنوعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more