Dans le domaine des modes de production et de consommation écologiquement rationnels | UN | في مجال أنماط الانتاج والاستهلاك السليمة بيئيا |
Alors que nous assumons la tâche immense du développement, des mesures doivent également être prises pour protéger l'environnement des schémas destructeurs de production et de consommation. | UN | وإذ نضطلع اﻵن بمهمة التنمية بالغة اﻷهمية، ينبغي أيضا اتخاذ تدابير لحماية البيئة من أنماط الانتاج والاستهلاك الضارة. |
- Etude et analyse des procédés de production et de consommation ayant des effets sur le milieu atmosphérique. | UN | ■ دراسة وتحليل عمليات الانتاج والاستهلاك التي لها آثار على الغلاف الجوي. |
pour modifier les modes de consommation et de production 22 - 25 7 Français | UN | تحديد آثار اتجاهات وإسقاطات أنماط الانتاج والاستهلاك في مجال السياسة العامة |
Le sous-développement et la pauvreté, combinés à une rapide augmentation de la population, ont endommagé l'environnement tout autant que la production et la consommation excessives des sociétés d'abondance. | UN | لقد ألحق التخلف والفقر وألحقت الزيادات السريعة في السكان، أضرارا بالبيئة مساوية في القدر لﻷضرار التي يتسبب فيها اﻹسراف في الانتاج والاستهلاك من جانب اﻷغنياء. |
La Commission ne peut pas occulter le fait qu'il incombe au premier chef aux pays développés d'abandonner des modes de production et de consommation non viables. | UN | وقال إن اللجنة لا تستطيع أن تغفل أن المسؤولية الرئيسية عن التخلي عن أنماط الانتاج والاستهلاك غير الصالحة تقع على عاتق الشركاء المتقدمي النمو. |
L'infrastructure et le capital de production et de consommation d'énergie de chaque pays sont pour l'essentiel liés aux combustibles fossiles. | UN | فقد كان معظم الرصيد العالمي من الهياكل اﻷساسية ورأس المال المستخدم في الانتاج والاستهلاك يقوم على أنواع الوقود اﻷحفوري. |
Il fallait examiner les interactions entre le commerce, la coopération technique et l'évolution des schémas de production et de consommation. | UN | وهناك حاجة إلى النظر في التفاعل بين التجارة والتعاون التكنولوجي والتغييرات في أنماط الانتاج والاستهلاك. |
Il fallait examiner les interactions entre le commerce, la coopération technique et l'évolution des schémas de production et de consommation. | UN | وهناك حاجة إلى النظر في التفاعل بين التجارة والتعاون التكنولوجي والتغييرات في أنماط الانتاج والاستهلاك. |
Reconnaissant l'impact considérable de l'accroissement de la population et des modes de production et de consommation sur la santé, l'environnement et le développement durable, | UN | وإذ يسلمون بما لنمو السكان وأنماط الانتاج والاستهلاك من أثر هام على الصحة والبيئة والتنمية المستدامة، |
Table ronde sur les schémas de production et de consommation durable | UN | اجتماع مائدة مستديرة حول الانتاج والاستهلاك المستدامين |
Il faut cependant développer et appliquer plus avant les méthodes et les techniques permettant de parvenir à des modes de production et de consommation viables. | UN | بيد أن المنهجيات والتكنولوجيات اللازمة لتحقيق استدامة الانتاج والاستهلاك بحاجة إلى المزيد من التطوير والتطبيق. |
Intégrer la question des modes de production et de consommation aux politiques de développement durable, notamment aux stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | دمج قضية أنماط الانتاج والاستهلاك في سياسات التنمية المستدامة بما في ذلك استراتيجية الحد من الفقر. |
Le niveau de vie de ces derniers continue toutefois à dépendre du secteur agricole et des liens de production et de consommation qu'ils entretiennent avec les agriculteurs. | UN | ومع ذلك يتصل مدى رخائهم بالزراعة ﻷنها تعتمد على روابط الانتاج والاستهلاك العاجلة واﻵجلة مع المزارعين. |
Ils soulignent la nécessité d'harmoniser les tendances démographiques et les modèles de développement, et notamment de réduire et d'éliminer les modes de production et de consommation non viables. | UN | ويركز برنامج العمل على ضرورة تحقيق الانسجام بين الاتجاهات السكانية وأنماط التنمية، بما في ذلك الحد من أنماط الانتاج والاستهلاك غير القابلة للاستدامة والقضاء عليها. |
En Uruguay, un débat national a actuellement lieu en vue de sensibiliser l'opinion à la nécessité de modifier les modes de production et de consommation. | UN | ففي أوروغواي، يجري نقاش على الصعيد الوطني للتوعية بأهمية تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك. |
Dans d'autres secteurs, les modes de production et de consommation ne font apparaître aucun indice de décrochage par rapport au PIB. | UN | ولا تبدو على بعض أنماط الانتاج والاستهلاك اﻷخرى أية علامات تراجع. |
Il faudra également accorder une importance toute particulière à la question des modes de production et de consommation viables. | UN | كما ينبغي أيضا إعطاء أهمية خاصة جدا ﻷنماط الانتاج والاستهلاك تكون صالحة للبقاء. |
B. Analyse des conséquences à tirer des prévisions relatives à l'évolution des modes de consommation et de production | UN | باء ـ تحديد آثار اتجاهات واسقاطات أنماط الانتاج والاستهلاك في مجال السياسة العامة |
Il reconnaît la nécessité d'établir un équilibre entre la production et la consommation afin d'éviter les fluctuations excessives des prix. | UN | كما أنه يعترف باستصواب تحقيق توازن بين الانتاج والاستهلاك لتجنب التقلبات المفرطة في اﻷسعار. |
Sous-programme : production et consommation durables | UN | البرنامج الفرعي: الانتاج والاستهلاك المستدامان |
Néanmoins, 1994 et 1995 seront des années clefs pour le Nicaragua, puisque nous sommes en train de consolider les bases d'un processus de croissance soutenue et de relance de la production et de la consommation nationales. | UN | مع ذلك، ستكون ١٩٩٤ و ١٩٩٥ سنتين حاسمتي اﻷهمية بالنسبة لنيكاراغوا، حيث سنقوم بترسيخ أسس عملية النمو المستدام وإصلاح الانتاج والاستهلاك الوطنيين. |
Des études sont nécessaires pour évaluer, d'une part, les coûts économiques associés à la diminution des incidences négatives sur l'environnement des procédés de production et de la consommation et, d'autre part, les débouchés commerciaux à l'exportation que peut engendrer la demande de ces produits " écologiques " . | UN | ويحتاج اﻷمر إلى إجراء دراسات لتقييم التكاليف الاقتصادية المتصلة بتخفيض اﻵثار البيئية السلبية لعمليات الانتاج والاستهلاك من جهة، وفرص السوق المتاحة للمصدرين والتي قد تتدفق من الطلب على مثل هذه المنتجات " المواتية للبيئة " ، من جهة أخري. |
Il serait utile à cet effet de tenir des réunions officieuses interministérielles pour faciliter l'examen de certaines questions, telles que la modification des modes de production et de consommation et le commerce international, que la Commission abordera à sa prochaine session. | UN | ويمكن التوسع في هذا الهدف بعقد اجتماعات غير رسمية بين الوزراء للتركيز على عدد قليل من القضايا ومن بينها موضوع تعديل أنماط الانتاج والاستهلاك والتجارة الدولية الذي سيعالج في الدورة المقبلة للجنة. |