"الانتباه إلى عدد" - Translation from Arabic to French

    • l'attention sur un certain nombre
        
    • appelle l'attention sur plusieurs
        
    • signaler une série
        
    L'expert indépendant ne souhaite pas raviver ces controverses mais il appelle l'attention sur un certain nombre de points. UN وبينما لا يود الخبير المستقل إعادة إشعال النقاش، فإنه يود توجيه الانتباه إلى عدد من المسائل.
    En même temps, il attire l'attention sur un certain nombre de recommandations antérieures soulignées dans le rapport et qui n'ont pas encore été suivies d'effet. UN وفي الوقت نفسه، لفت الانتباه إلى عدد من التوصيات الأقدم عهداً التي لم يتم التصدي لها والتي أشير إليها في التقرير.
    199. L'Administrateur tient à appeler l'attention sur un certain nombre de questions que soulève cette proposition : UN ١٩٩ - ولقد أراد مدير البرنامج أن يوجه الانتباه إلى عدد من المسائل الناجمة عن هذا الاقتراح:
    Le Rapporteur spécial approuve cette suggestion et appelle l'attention sur plusieurs autres propositions pertinentes qui figuraient dans son premier rapport mais auxquelles il n'a pas été donné suite. UN ويؤيد الممثل الخاص هذا الاقتراح، ويوجه الانتباه إلى عدد من الاقتراحات ذات الصلة الواردة في تقريره اﻷول التي لم تنفذ بعد.
    La Rapporteure spéciale tient à signaler une série de faits intervenus au cours de la période 2003-2004, qui témoignent d'importants progrès dans le domaine de la protection des droits de l'homme des migrants. UN 21 - تود المقررة الخاصة أن تلفت الانتباه إلى عدد من التطورات التي حصلت بين العامين 2003 و 2004 والتي تؤكد حدوث تقدم هام في مجال حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Il a appelé l'attention sur un certain nombre de facteurs qu'il jugeait essentiels pour le type de mécanisme préventif envisagé par le projet de protocole. UN فاسترعى الانتباه إلى عدد من العوامل التي يعتبرها جوهرية لنوع خطة المنع الوقائية التي يهدف إليها مشروع البروتوكول.
    Il convient par ailleurs d'attirer l'attention sur un certain nombre d'événements qui ont montré qu'il existe un engagement durable en faveur du processus de paix et qui ont contribué à le renforcer. UN ومن ناحية أخرى، يجب أن نسترعي الانتباه إلى عدد من اﻷحداث التي دلت على استمرار الالتزام بعملية السلام، وأدت إلى تعزيزها.
    Il appelle toutefois l'attention sur un certain nombre de questions soulevées aux paragraphes 34 et 35 du présent rapport. UN بيد أنه وجه الانتباه إلى عدد من المسائل التي أثارها في الفقرتين ٣٤ و ٣٥ من التقرير الحديث.
    Enfin, après avoir attiré l'attention sur un certain nombre de modifications mineures, il recommande l'adoption du projet de résolution. UN وأخيرا، بعد توجيه الانتباه إلى عدد من التغييرات الطفيفة في الصياغة، أوصى باعتماد مشروع القرار.
    Après avoir attiré l'attention sur un certain nombre de modifications rédactionnelles et fait remarquer que le quatrième paragraphe du préambule et sa note de bas de page correspondante devraient être supprimés, il recommande à la Commission d'adopter le projet de résolution par consensus. UN وبعد أن استرعى الانتباه إلى عدد من التعديلات التحريرية أشار إلى أن الفقرة الرابعة من الديباجة يجب أن تلغى هي وحاشيتها، وأوصى بالموافقة على مشروع القرار باتفاق في اﻵراء.
    Il appelle l'attention sur un certain nombre de changements au texte anglais du projet. UN ولفت الانتباه إلى عدد من التغييرات.
    Le Groupe de travail attire néanmoins l'attention sur un certain nombre de problèmes auxquels il importe de remédier pour assurer une protection rigoureuse contre la privation arbitraire de liberté. UN ومع ذلك، يلفت الفريق العامل الانتباه إلى عدد من القضايا التي ينبغي معالجتها بفعالية لضمان الحماية الصارمة من السلب التعسفي للحرية.
    Il a toutefois attiré l'attention sur un certain nombre de problèmes importants soulevés par les initiatives d'allégement de la dette, eu égard en particulier aux conditions associées à ces initiatives. UN بيد أنه استرعى الانتباه إلى عدد من الشواغل الرئيسية في مبادرات تخفيف أعباء الديون، لا سيما بشأن الشروط المرتبطة بتدابير هذا التخفيف.
    La représentante a appelé l'attention sur un certain nombre de rapports que son organisation avait publiés après la dernière session de l'ISAR ainsi que sur plusieurs autres qui devaient paraître au cours des mois suivant la vingt-cinquième session. UN ووجهت الممثلة الانتباه إلى عدد من التقارير التي نشرتها منظمتها خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين وإلى عدة تقارير أخرى ينتظر نشرها في الأشهر التالية للدورة الخامسة والعشرين لفريق الخبراء.
    En outre, il a attiré l'attention sur un certain nombre de concepts et d'initiatives concernant la pratique de l'apprentissage des droits de l'homme telle qu'il l'a constatée. UN وشدد المقرر الخاص على ترابطها المتبادل مع تعلم حقوق الإنسان ووجه الانتباه إلى عدد من المفاهيم والمبادرات المتعلقة بتعلم حقوق الإنسان التي شهدها في سياق الممارسة العملية.
    Il souhaite toutefois appeler l'attention sur un certain nombre de points qui ressortent des projets d'article adoptés à la cinquante-cinquième session. UN واستدرك قائلا إنه يود مع ذلك أن يوجه الانتباه إلى عدد من النقاط التي تنبثق من مشاريع المواد المعتمدة في الدورة الخامسة والخمسين.
    Dans le chapitre III, le Rapporteur spécial appelle l'attention sur un certain nombre de garanties dont doivent bénéficier les personnes privées de liberté pour être protégées contre tout risque de subir des actes de torture ou d'autres formes de mauvais traitements. UN ويلفت المقرر الخاص في الفصل الثالث الانتباه إلى عدد من الضمانات المتاحة للأفراد المحرومين من حريتهم والتي تستهدف حمايتهم من خطر التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    Dans le chapitre III, le Rapporteur spécial appelle l'attention sur un certain nombre de garanties dont doivent bénéficier les personnes privées de liberté pour être protégées contre tout risque de subir des actes de torture ou d'autres formes de mauvais traitements. UN ويلفت المقرر الخاص في الفصل الثالث الانتباه إلى عدد من الضمانات المتاحة للأفراد المحرومين من حرياتهم والتي تستهدف حمايتهم من خطر التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    Le rapport du Comité consultatif appelle l'attention sur plusieurs défaillances auxquelles il n'a pas encore été véritablement remédié. UN 25 - وقد استرعى تقرير اللجنة الاستشارية الانتباه إلى عدد من أوجه القصور المستمرة التي لم تُعالَج للآن بشكل شامل.
    On appelle l'attention sur plusieurs cas, dans les années récentes, dans lesquels l'existence d'une instance telle que la Commission de consolidation de la paix aurait permis d'éviter bien des souffrances et des destructions. Le débat aboutit aux conclusions suivantes : UN وجرى لفت الانتباه إلى عدد من الحالات في السنين الأخيرة حيث كان بإمكان محفل مثل لجنة بناء السلام أن تعمل على الحدّ مما لحق بالدول المتضررة من معاناة ودمار إلى حد بعيد وقد ظهرت الاستنتاجات التالية:
    Le Rapporteur spécial tient à signaler une série de faits intervenus au cours de la période 2005-2006. UN 17 - يود المقرر الخاص أن يوجه الانتباه إلى عدد من التطورات التي حدثت خلال عامي 2005 و 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more