Nous avons dit à maintes reprises que la pratique déplorable à laquelle ont recours les kamikazes palestiniens et qui consiste à viser des civils innocents israéliens est odieuse et cause du tort à la cause palestinienne. | UN | وقلنا مرارا إن استهداف المدنيين الإسرائيليين الأبرياء بصورة مؤلمة بقنابل الانتحاريين عمل فظيع ولا يفيد الفلسطينيين. |
L'approche prônée par l'AICP repose dans une large mesure sur les profils des kamikazes. | UN | ويعتمد منهج الجمعية الدولية لرؤساء الشرطة كثيراً على وصف نمطي للمفجرين الانتحاريين. |
Ces attaques, par ceux qui commettent des attentats-suicide ou par d'autres, constituent une violation du droit international et doivent être condamnées. | UN | فهذه الهجمات من جانب مفجري القنابل الانتحاريين أو الآخرين تمثل في حد ذاتها انتهاكا للقانون الدولي وتجب إدانتها. |
Par contre, les Forces de sécurité iraquiennes et les dirigeants du Conseil de l'Éveil à Fallouja et dans sa périphérie ont régulièrement été visés par des véhicules piégés et des attentats-suicides. | UN | وتظل الرمادي نفسها مستقــرة بدرجـــة معقولـــة، غيــر أن المركبات الملغومـة ومفجري القنابـل الانتحاريين لا يزالون يستهدفون بصورة متصلة قوات الأمن العراقية وقادة مجالس الصحوة في الفلوجة وحولها. |
Cet élément de preuve a également été dissimulé et l'on a annoncé qu'en raison de l'explosion et de l'incendie qui s'était déclaré par la suite, aucune trace des auteurs de l'attentat-suicide n'avait été retrouvée. | UN | وجرى أيضا التستر عليه، وقيل إنه لم يعثر على أي أثر للمهاجمين الانتحاريين نتيجة الانفجار والنيران. |
En 1991, Rajiv Gandhi, ex-premier ministre de l'Inde, a été tué par l'explosion d'une bombe suicide, organisée par les LTTE, lors de la campagne électorale indienne. | UN | وقام أحد المقاتلين الانتحاريين من النمور باغتيال راجيف غاندي رئيس وزراء الهند السابق أثناء الحملة الانتخابية الهندية. |
Ils n'ont aucun remords en ce qui concerne les attentats suicides perpétrés à Jérusalem et à Ashkelon par deux des leurs, considérant qu'Israël a tué beaucoup plus de Palestiniens. | UN | وهم لا يبدون أي ندم على الهجومين الانتحاريين اللذين ارتكبهما اثنان من سكان المخيم في القدس وعسقلان ويقولون إن اﻹسرائيليين قتلوا أعدادا أكبر بكثير من الفلسطينيين. |
25 pour cent des suicidés ne montrent aucun signe dépressif. | Open Subtitles | إن ربع الانتحاريين تقريباً لا يظهرون أيّ علاماتٍ غريبةً على الاكتئاب |
Chacune de ces attaques suicidaires et meurtrières est partie de régions sous contrôle de l'Autorité palestinienne. | UN | وكل واحد من مفجري القنابل الانتحاريين بدأ مهمته القاتلة من مناطق تحت سيطرة السلطة الفلسطينية. |
Le Mur aurait pu se justifier en tant que mesure de sécurité légitime destinée à empêcher d'éventuels kamikazes d'entrer en Israël si son tracé suivait la Ligne verte. | UN | وقد يبرر بناء الجدار بأنه تدبير من تدابير الأمن المشروعة التي تتخذ لمنع الانتحاريين من دخول إسرائيل لو أن هذا البناء قد اتّبع مسار الخط الأخضر. |
Le Premier Ministre a fait valoir que des mesures de représailles d'une telle ampleur ne seraient pas efficaces dans le combat mené contre des kamikazes qui appelait une action ciblée. | UN | ورفض رئيس الوزراء هذين الاقتراحين ذاهبا الى أن العمل الانتقامي الواسع لن يجدي في الحرب ضد المهاجمين الانتحاريين إذ تحتاج هذه الحرب الى عمل محدد الهدف. |
Des centaines de kamikazes se sont infiltrés à ce jour pour assassiner des Iraquiens dans les marchés, les mosquées, les terrains de jeu et les écoles. | UN | ودخلت قوافل من الانتحاريين الأجانب المجندين بالمئات لقتل مواطنينا في أسواقهم ومساجدهم وكنائسهم وملاعبهم ومدارسهم. |
Cette organisation s'enorgueillit publiquement des attaques menées par des kamikazes originaires du Moyen-Orient, d'Europe et d'Amérique du Nord. | UN | إن داعش تتفاخر بهذه الهجمات وتتباهى ألا تخفي إعلانها جنسيات الانتحاريين من دول الشرق الأوسط وأوروبا وشمال أمريكا. |
L'entraînement de kamikazes est un phénomène particulièrement inquiétant. | UN | ويمثل تدريب المهاجمين الانتحاريين اتجاها يثير القلق بوجه خاص. |
Rappelons-nous que les premiers auteurs d'attentats-suicide à la bombe faisaient partie du groupe entraîné par l'Inde. | UN | ولنذكر أن المهاجمين الانتحاريين الأُوَلْ جاءوا من هذه المجموعة التي قامت الهند بتدريبها. |
Le terrorisme constitue une grave menace pour la société israélienne et il est fort possible que le mur puisse empêcher les auteurs d'attentats-suicide à la bombe de pénétrer en Israël. | UN | إن الإرهاب يشكل تهديداً خطيراً للمجتمع الإسرائيلي، وقد يكون من الجائز أن بناء الجدار يؤدي إلى منع الانتحاريين الذين يقومون بعمليات التفجير من الوصول إلى إسرائيل. |
Or, depuis la signature du Mémorandum, l'Autorité palestinienne n'a toujours pas interdit les organisations palestiniennes qui, de 1994 à la fin de 1998, ont envoyé des vagues de terroristes perpétrer des attentats-suicide contre les villes israéliennes. | UN | ومع ذلك، لم تقم السلطة الفلسطينية، منذ اتفاق واي، باعتبار المنظمات الفلسطينية التي أرسلت موجات من مفجري القنابل الانتحاريين في المدن اﻹسرائيلية من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٨ منظمات خارجة على القانون. |
En Israël, des civils, y compris des enfants, délibérément pris pour cibles par des Palestiniens, sont victimes d'attentats-suicides. | UN | وفي إسرائيل، نرى المدنيين بمن فيهم الأطفال، يُستهدفون عمداً من قبل الانتحاريين الفلسطينيين. |
Le Hamas a envoyé des centaines de personnes dans nos villes et villages commettre des attentats-suicides et enlever nos enfants. | UN | وترسل حماس المئات من المفجرين الانتحاريين إلى مدننا وبلداتنا وتختطف أطفالنا. |
Ces deux attentats-suicides ont été revendiqués par le MUJAO. | UN | وقد أعلنت جماعة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا مسؤوليتها عن هذين الهجومين الانتحاريين. |
< < Le Conseil de sécurité condamne dans les termes les plus vifs le double attentat-suicide perpétré à Wah Cantt (Pakistan) le 21 août 2008, qui a fait de nombreux morts et blessés. | UN | " يدين مجلس الأمن بأشد لهجة الهجومين الانتحاريين الإرهابيين اللذين وقعا في واه كانت، باكستان في 21 آب/أغسطس 2008 وتسببا في سقوط العديد من القتلى والجرحى. |
Cet après-midi, un autre Palestinien, dans une tentative d'attentat-suicide, s'est fait sauter près du carrefour routier de Megiddo dans le nord d'Israël, à quelques kilomètres de Djénine. | UN | وبعد ظهر اليوم قام أحد الانتحاريين الفلسطينيين بتفجير نفسه بالقرب من تقاطع مجيدو في شمال إسرائيل، الذي يبعد بضعة كيلومترات عن مدينة جنين. |
L'âge des auteurs d'attentats suicide est de plus en plus bas et les attentats commis par des adolescents sont devenus la norme. | UN | فأعمار الانتحاريين تتناقص يوماً بعد يوم، وصارت الهجمات التي يشنها المراهقون أمراً اعتيادياً. |
Des vagues d'attentats suicides ont profondément meurtri la société israélienne et le Gouvernement a le droit et aussi l'obligation de protéger sa population d'autres attaques. | UN | فقد أصابت موجات مفجري القنابل الانتحاريين المجتمع الإسرائيلي بجروح غائرة، ومن حق الحكومة ومن واجبها أن تحمي شعبها من التعرض لمزيد من الهجمات. |
Non. 25 pour cent des suicidés ont des potes qui veulent pas se sentir coupables. | Open Subtitles | لا، بل إن ربع الانتحاريين لديهم أصدقاء لا يلاحظون شيئاً ولا يريدون أن يشعروا بالذنب |
Devant la vodka, le caviar et les romanciers suicidaires. | Open Subtitles | بعد ذلك يأتي الفودكا والكافيار والروائيين الانتحاريين. |
L'un d'entre eux, qui s'est présenté sous le nom d'Abdifatah, a déclaré qu'il était revenu des États-Unis pour poursuivre des études à Markaz-al-Salahudiin à Mogadiscio et qu'il connaissait personnellement les auteurs des attentats à la bombe à Boosaaso et Hargeysa. | UN | وادعى أحدهم يطلق على نفسه اسم عبد الفتاح أنه أحد العائدين من الولايات المتحدة الذين درسوا في مركز صلاح الدين التابع لحركة الشباب في مقديشو وأنه يعرف شخصيا المهاجمين الانتحاريين في بوساسو وهرجيسا. |