Bien que les élections législatives et locales de 2002, 2007 et 2008 aient suscité un engouement, leur présence aux postes de direction de ces formations reste dérisoire. | UN | وعلى الرغم من أن الانتخابات التشريعية والمحلية لأعوام 2002 و 2007 و 2008 قد أثارت درجة من الحماسةً، فإن تمثيلهن في مناصب القيادة العليا لهذه الأحزاب يبقى هزيلاً. |
Pendant ce temps, les élections législatives et locales, qui étaient prévues pour décembre 2011, ont été reportées. | UN | وفي الوقت نفسه، أُجّل عقد الانتخابات التشريعية والمحلية الذي كان مقرراً في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Campagne pour les élections législatives et locales | UN | حملة الانتخابات التشريعية والمحلية |
Mettant à profit les enseignements qu'il avait tirés des lacunes dans l'organisation des élections législatives et locales, le Conseil électoral provisoire (CEP) a minutieusement préparé celles-ci. | UN | واضطلع المجلس الانتخابي المؤقت بأعمال تحضيرية واسعة مستفيدا من الخبرة التي اكتسبها من اﻷخطاء التي وقعت في تنظيم الانتخابات التشريعية والمحلية. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne au nom de l'Union européenne sur le report des élections législatives et locales en Haïti, publiée le 15 mars 2000 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيطكم علماً بالبيان الصادر في 15 آذار/مارس 2000 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي بشأن تأجيل الانتخابات التشريعية والمحلية في هايتي. |
Soulignant le caractère " transitoire " de son gouvernement, M. Alexis a indiqué que celui-ci se consacrerait en toute priorité à l'organisation des élections législatives et des élections locales. | UN | ووصف السيد أليكسس إدارته بأنها مؤقتة وقال إن أولويتها العليا هي تنظيم الانتخابات التشريعية والمحلية. |
En outre, le nouveau Gouvernement a répondu à l'attente de l'opposition en décidant du report des élections législatives et communales. Il fallait en effet attendre les conclusions d'un dialogue politique entamé sous les auspices de l'Union européenne. | UN | وعلاوة على ذلك، استجابت الحكومة الجديدة لتوقعات المعارضة بأن قررت إرجاء الانتخابات التشريعية والمحلية بغية انتظار نتائج الحوار السياسي الذي بدأ تحت إشراف الاتحاد الأوروبي. |
Si de nombreux Haïtiens ne pensent pas que les élections législatives et locales suscitent " une violente poussée de fièvre électorale " , ils n'excluent pas que des actes de violence soient commis dans le but de faire dérailler le processus. | UN | وبينما لا يتوقع كثيرا من الهايتيين أن يترتب على الانتخابات التشريعية والمحلية انفعالات انتخابية بالغة، فإنهم لا يستبعدون وجود محاولات عنيفة ﻹيقاع الاضطراب بالعملية، كما لا يستبعدون احتمال أن يوفر وقت الانتخابات فرصة لكي يسوي اﻷفراد حساباتهم الشخصية. |
les élections législatives et locales ont exacerbé les différends entre le mouvement " Lavalas " vainqueur et la presque totalité des partis politiques traditionnels, y compris ceux qui avaient oeuvré pour le retour du Président Aristide. | UN | وقد زادت الانتخابات التشريعية والمحلية من الخلافات بين حركة " لافالا " الفائزة ومعظم اﻷحزاب السياسية التقليدية بما فيها اﻷحزاب التي عملت على عودة الرئيس أريستيد. |
Bien que les élections législatives et locales de 2002, 2007 et 2008 aient suscité un engouement, leur présence aux postes de direction de ces formations politiques reste dérisoire, ce qui est un handicap pour leur carrière politique. | UN | ورغم أن الانتخابات التشريعية والمحلية لعام 2002 و2007 و2008 أثارت اهتماماً بالغاً، فإن حضورهن في المراكز القيادية لهذه التشكيلات السياسية يبقى غير ذي بال، مما يشكل عائقاً لحياتهن المهنية في المجال السياسي. |
312. Selon des responsables politiques du Nord-Kivu et des membres des FARDC, Ntaganda avait exercé des pressions en faveur des candidats du CNDP lors de la campagne pour les élections législatives et locales. | UN | 312 - أبلغ سياسيون من كيفو الشمالية ومصادر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الفريق أن نتاغاندا يمارس ضغوطا في ما يتعلق بحملة مرشحي المؤتمر الوطني في الانتخابات التشريعية والمحلية. |
Les auteurs de la communication no 2 expriment des inquiétudes analogues et ajoutent que les élections législatives et locales de décembre 2012 et d'avril 2013 se sont soldées par la violence et par la destruction du matériel électoral dans certaines localités. | UN | وأضافت الورقة المشتركة 2 أن الانتخابات التشريعية والمحلية التي أجريت في كانون الأول/ديسمبر 2012 ونيسان/أبريل 2013 انتهت بارتكاب أعمال عنف وتحطيم التجهيزات الانتخابية في بعض الأماكن(59). |
L'Union européenne prend note du report et des nouvelles dates (9 avril-21 mai 2000) proposées par le Conseil électoral provisoire pour les élections législatives et locales en Haïti. | UN | يحيط الاتحاد الأوروبي علماً بتأجيل الانتخابات التشريعية والمحلية في هايتي وبالموعدين الجديدين (9 نيسان /أبريل - 21 أيار /مايو 2000) اللذين اقترحهما المجلس الانتخابي المؤقت. |
Le 31 août, les membres du Conseil se sont réunis pour examiner le rapport du Secrétaire général sur Haïti et ont été notamment informés par le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix que les élections législatives et locales se tiendraient à la fin de 1999, afin qu'un nouveau corps législatif soit en fonctions le 10 janvier 2000. | UN | في 31 آب/أغسطس، اجتمع أعضاء المجلس وناقشوا تقرير الأمين العام عن هايتي وأبلغهم الأمين العام المساعد لشؤون عمليات حفظ السلام بجملة أمور منها أن الانتخابات التشريعية والمحلية ستُعقد في نهاية عام 1999 لتكون هناك هيئة تشريعية جديدة بحلول 10 كانون الثاني/يناير 2000. |
Déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne publiée le 15 mars 2000 sur le report des élections législatives et locales en Haïti | UN | بيان صادر في 15 آذار/مارس عن رئاسة الاتحاد الأوروبي بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي بشأن تأجيل الانتخابات التشريعية والمحلية في هايتي |
Après les élections qui sont prévues, il sera essentiel d'engager des consultations avec le gouvernement nouvellement élu de manière à déterminer la nature et l'importance de l'appui que les autorités ivoiriennes attendront de l'ONUCI aux fins des élections législatives et locales avant que l'Opération ne commence à se retirer. | UN | وبعد إجراء الانتخابات المنتظرة، سيلزم إجراء مشاورات مع الحكومة المنتخبة الجديدة من أجل تحديد طبيعة ومستوى الدعم الذي ستتطلبه السلطات الإيفوارية من عملية كوت ديفوار من أجل إجراء الانتخابات التشريعية والمحلية قبل أن تبدأ العملية في تصفية أعمالها. |
La tenue rapide des élections législatives et locales est considérée comme une étape clef dans le rétablissement de la confiance et pour achever la transition vers la démocratie. | UN | 16 - وينظر إلى إجراء الانتخابات التشريعية والمحلية في الوقت المناسب كخطوة رئيسية في استعادة الثقة واستكمال الانتقال إلى الديمقراطية. |
Comme annoncé à l'occasion de son élection par le Président lui-même, le Gouvernement entend poursuivre jusqu'à son terme le processus de démocratisation et d'ouverture engagé par le Président défunt, notamment en veillant à la tenue des élections législatives et locales, pour ensuite se consacrer dès que possible à l'organisation des élections présidentielles. | UN | وتعتزم الحكومة، كما أعلن ذلك الرئيس نفسه بمناسبة انتخابـه، مواصلة عملية إرساء الديمقراطية والانفتاح التي بدأها الرئيس الراحل إلى نهايتها، وذلك بالسهـر بالخصوص على إجراء الانتخابات التشريعية والمحلية لكي تتفرغ فيما بعد، في أقرب فرصة ممكنة، لتنظيم الانتخابات الرئاسية. |
L'Algérie a accentué son orientation démocratique et pluraliste en organisant des élections législatives et locales en 2002 et des élections présidentielles en 2004, auxquelles la Ligue des États arabes et d'autres organismes internationaux ont participé à titre d'observateurs. | UN | وقد عززت الجزائر التوجه الديموقراطي والتعددية من خلال الانتخابات التشريعية والمحلية التي جرت عام 2002، والانتخابات الرئاسية التي جرت عام 2004، والتي شاركت جامعة الدول العربية وجهات دولية أخرى في ملاحظتها. |
et contexte économique Contexte national en matière politique et de sécurité À la suite des élections législatives et locales contestées de mai 2000 qui ont vu la victoire du parti au pouvoir Fanmi Lavalas, la crise politique et économique larvée en Haïti s'est aggravée, entraînant une polarisation plus poussée entre la classe politique et la société civile. | UN | 4 - بعد الانتخابات التشريعية والمحلية المطعون فيها والتي أجريت في أيار/مايو 2000 وانتهت بفوز حزب فامني لافالاس الحاكم، ازدادت الأزمة السياسية والاقتصادية الطويلة في هايتي حدة، مما زاد الاستقطاب داخل الطبقة السياسية والمجتمع المدني بهذا البلد. |
63. Au moment de la rédaction du présent rapport, la totalité des résultats des élections législatives et des élections locales de juin 1995 n'avait pas encore été annoncée. | UN | ٦٣ - وحتى وقت إعداد هذا التقرير كانت نتائج الانتخابات التشريعية والمحلية التي أجريت في حزيران/يونيه ١٩٩٥ لم تعلن بعد بصورة كاملة. |
L'étude " Les femmes et la politique " , réalisée à l'occasion des élections législatives et communales de 1999 " par le Centre de Recherche Publique Gabriel Lippmann (Luxembourg) a pour objectif la compréhension du champ politique luxembourgeois. | UN | إن الدراسة المعنونة " الأسر والسياسة " التي أجريت بمناسبة الانتخابات التشريعية والمحلية لعام 1999 بمعرفة مركز الأبحاث العامة اللكسمبرغية في برينيل لينجان (لكسمبرغ) كان هدفها فهم الحقل السياسي اللكسمبرغي. |