Gravement préoccupée par le fait que le Gouvernement du Myanmar ne s’est pas encore acquitté de l’engagement qu’il avait pris d’adopter toutes les mesures nécessaires en vue d’instaurer la démocratie sur la base des résultats des élections de 1990, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن حكومة ميانمار لم تنفذ حتى اﻵن التزامها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية في ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠، |
Gravement préoccupée par le fait que le Gouvernement du Myanmar n'a pas encore donné suite aux assurances qu'il avait données de prendre toutes les mesures nécessaires en vue d'instaurer la démocratie sur la base des résultats des élections de 1990, | UN | وإذ يساورها قلق بالغ ﻷن حكومة ميانمار لم تنفذ بعد التزاماتها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية على ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠، |
L'actuelle quarante et unième Assemblée nationale mise en place au lendemain des élections du 14 juillet 2009 est présidée par une femme. | UN | 91 - وتشغل امرأة منصب رئيس الدورة 41 الحالية للجمعية الوطنية، بعد الانتخابات التي أجريت في 14 تموز/يوليه 2009. |
les élections de 1996 ont abouti à l'élection de 18 nouveaux membres sur 34. | UN | لقد كان من نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٦ أن أصبحت تلك اللجنة تضم ١٨ عضوا جديدا من بين ٣٤ عضوا. |
La présence de la MINUSIL est restée un pilier de la stabilité qui règne depuis les élections du 14 mai. | UN | ولا يزال وجود البعثة يدعم الاستقرار السائد منذ الانتخابات التي أجريت في 14 أيار/مايو. |
À la suite de l'élection tenue le 6 février 2003, la Chambre pour les questions d'environnement, constituée par la Cour en 1993 conformément au paragraphe 1 de l'article 26 du Statut et dont le mandat actuel se terminera en février 2006, est composée comme suit : | UN | 33 - وفي أعقاب الانتخابات التي أجريت في 6 شباط/فبراير 2003، أصبحت دائرة المسائل البيئية التي أنشئت في عام 1993 عملا بالفقرة 1 من المادة 26 من النظام الأساسي، والتي تنتهي ولايتها بعضويتها الحالية في شباط/فبراير 2006، مشَكَّلة على النحو التالي: |
Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que cette volonté s'est clairement manifestée lors des élections tenues en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار أعرب عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي أجريت في عام 1990، |
Prenant note du rapport du Secrétaire général en date du 10 juin 1993 (S/25913), et en particulier de la déclaration qui y figure concernant les élections qui ont eu lieu au Cambodge du 23 au 28 mai 1993, | UN | وإذ يحيط علما بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ (S/25913)، وبصفة خاصة البيان الوارد فيه بشأن الانتخابات التي أجريت في كمبوديا في الفترة من ٢٣ إلى ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٣، |
3. La validité des Accords de Bicesse et les résultats des élections de septembre 1992 doivent être acceptés sans réserve et sans équivoque. | UN | ٣ - القبــول التــام والقاطــع لصحــة اتفاقات بيسيس ونتائج الانتخابات التي أجريت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢. |
Gravement préoccupée par le fait que le Gouvernement du Myanmar n'a pas encore donné suite aux assurances qu'il avait données de prendre toutes les mesures nécessaires en vue d'instaurer la démocratie sur la base des résultats des élections de 1990, | UN | وإذ يساورها شديد القلق ﻷن حكومة ميانمار لم تنفذ حتى اﻵن التزاماتها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية في ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠، |
Gravement préoccupée par le fait que le Gouvernement du Myanmar n'a pas encore donné suite aux assurances qu'il avait données de prendre toutes les mesures nécessaires en vue d'instaurer la démocratie sur la base des résultats des élections de 1990, | UN | وإذ يساورها شديد القلق ﻷن حكومة ميانمار لم تنفذ حتى اﻵن التزاماتها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية في ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠، |
À cet égard, le bon déroulement des élections du 14 septembre dernier constitue un pas important. | UN | وكان حسن سير الانتخابات التي أجريت في ١٤ أيلول/سبتمبر خطوة هامة في هذا الصدد. |
Lors des élections du 6 avril 2003 aux Guenguesh, 14 % des élus étaient des femmes. | UN | وفي الانتخابات التي أجريت في 6 نيسان/أبريل بشأن هذه المجالس، كانت نسبة 14 في المائة من المنتخبين من النساء. |
Elle a observé les élections de 2010 au Soudan. | UN | وراقبت المنظمة الانتخابات التي أجريت في السودان في عام 2010. |
La proportion de femmes au sein des conseils municipaux est passée à 21,3 % après les élections de 2004. | UN | وارتفعت نسبة تمثيل النساء في مجالس المدن ومجالس البلديات إلى 21.3 في المائة عقب الانتخابات التي أجريت في عام 2004. |
Le 11 avril, le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq a informé le Conseil des faits récemment intervenus dans ce pays, en mettant l'accent sur la transition politique en cours depuis les élections du 30 janvier. | UN | وفي 11 نيسان/أبريل، قدم الممثل الخاص للأمين العام في العراق إلى المجلس إحاطة عن آخر التطورات في البلد، وركز على العملية السياسية التي تطورت منذ الانتخابات التي أجريت في 30 كانون الثاني/يناير. |
les élections du 30 octobre 2008 ont été organisées à la suite du décès du troisième Président de la République. | UN | وجاءت دورة الانتخابات التي أجريت في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2008 نتيجةً لوفاة الرئيس الثالث للجمهورية. |
36. A la suite de l'élection tenue le 6 février 2003, la Chambre pour les questions d'environnement, constituée par la Cour en 1993 conformément au paragraphe 1 de l'article 26 du Statut et dont le mandat actuel se terminera en février 2006, est composée comme suit : | UN | أووادا. 36 - وفي أعقاب الانتخابات التي أجريت في 6 شباط/فبراير 2003، أصبحت دائرة المسائل البيئية التي أنشئت في عام 1993 عملا بالفقرة 1 من المادة 26 من النظام الأساسي، والتي تنتهي ولايتها بعضويتها الحالية في شباط/فبراير 2006، مشَكَّلة على النحو التالي: |
Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que cette volonté s'est clairement manifestée lors des élections tenues en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار أعرب عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي أجريت في عام 1990، |
Prenant note du rapport du Secrétaire général en date du 10 juin 1993 (S/25913), et en particulier de la déclaration qui y figure concernant les élections qui ont eu lieu au Cambodge du 23 au 28 mai 1993, | UN | وإذ يحيط علما بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ (S/25913)، وبصفة خاصة البيان الوارد فيه بشأن الانتخابات التي أجريت في كمبوديا في الفترة من ٢٣ إلى ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٣، |
Selon les estimations, cette participation est nettement supérieure à celle enregistrée aux élections de 2009 et 2010. | UN | وقد كانت هذه المشاركة، وفقا للتقديرات، أعلى بكثير مما كانت عليه في الانتخابات التي أجريت في عامي 2009 و 2010. |
aux élections du 20 décembre 1992, 108 députés de la République de Serbie et 30 députés de la République du Monténégro ont été élus à ladite chambre, qui compte donc actuellement 138 députés. | UN | وفي الانتخابات التي أجريت في ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، تم انتخاب ٨٠١ نائباً من جمهورية صربيا و٠٣ نائباً من جمهورية مونتينغرو لهذا المجلس، بحيث يتألف اﻵن من ٨٣١ نائباً. |
Je prends acte avec satisfaction du déroulement sans incidents majeurs des élections au Darfour. | UN | 79 - ومن الأمور المشجعة أن الانتخابات التي أجريت في دارفور لم تشهد أعمال عنف خطيرة. |
Élue membre du Comité des droits de l'enfant. élections tenues à New York le 26 février 2001 | UN | انتخبت عضواً في لجنة حقوق الطفل التابعة للأمم المتحدة بموجب الانتخابات التي أجريت في نيويورك بتاريخ 26 شباط/فبراير 2001. |
54. Pour l'Inde, la population du Cachemire a pu exercer son droit à l'autodétermination dans le cadre des " élections " tenues dans cet État. | UN | ٥٤ - إن الهند ترى أن سكان كشمير قد مارسوا حقهم في تقرير المصير في إطار " الانتخابات " التي أجريت في هذه الولاية. |
Elle poursuit sa collaboration avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) pour la mise en oeuvre des résultats des élections des 12 et 13 septembre 1998. | UN | وتواصل التعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تنفيذ نتائج الانتخابات التي أجريت في ١٢ و ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
14. Suite aux élections qui se sont tenues en République fédérative de Yougoslavie en décembre 1992 et après son exclusion de la CSCE, le Gouvernement yougoslave a retiré son autorisation officielle concernant le mandat de la mission. | UN | ١٤ - وفي أعقاب الانتخابات التي أجريت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ واستبعادها من عضوية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، سحبت الحكومة موافقتها الرسمية على الولاية. |
Dans un rapport sur les dernières élections qui ont eu lieu en Espagne, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe s'est dite préoccupée par les actes d'intimidation à l'encontre des électeurs dont les vues sont contraires à celles du parti politique séparatiste illégal. | UN | وفي تقرير بشأن أحدث الانتخابات التي أجريت في إسبانيا أعربت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عن قلقها إزاء حوادث الترهيب التي تتضمن الناخبين الذين تتعارض آرائهم مع آراء الحزب السياسي الانفصالي المحظور. |