"الانتخابات الرئاسية الأخيرة" - Translation from Arabic to French

    • dernières élections présidentielles
        
    • récentes élections présidentielles
        
    • dernière élection présidentielle
        
    • récente élection présidentielle
        
    • l'élection présidentielle
        
    • aux dernières élections
        
    Seulement 13 % de l'électorat avait participé aux dernières élections présidentielles. UN ولم يشارك في الانتخابات الرئاسية الأخيرة سوى 13 في المائة من الناخبين.
    Mme Belmihoub-Zerdani est elle-même originaire d'un pays où l'islam est la religion d'État, or une femme s'est présentée aux dernières élections présidentielles. UN وهي نفسها من بلد الإسلام فيه دين الدولة، ومع ذلك كانت هناك مرشحة في الانتخابات الرئاسية الأخيرة.
    Au Mali, par exemple, un projet s'est inspiré des récentes élections présidentielles pour préparer les prochaines élections législatives. UN وعلى سبيل المثال، ارتكز مشروع في مالي على تجارب الانتخابات الرئاسية الأخيرة لإعداد الانتخابات التشريعية اللاحقة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux mesures que la MINUSMA avait prises pour appuyer la tenue des prochaines élections législatives au Mali, compte tenu des difficultés recensées lors des récentes élections présidentielles. UN وأعربوا عن دعمهم لما اتخذته البعثة المتكاملة من تدابير من أجل دعم إجراء الانتخابات التشريعية المقبلة في مالي في ضوء التحديات التي حدِّدت في الانتخابات الرئاسية الأخيرة.
    Lors de la dernière élection présidentielle, deux femmes se sont portées candidates. UN 26 - وفي الانتخابات الرئاسية الأخيرة تضمّنت قائمة المرشحين امرأتين.
    Les élections en Iran sont notamment marquées par un taux de participation élevé. Près de 40 millions de personnes, soit 85 % des électeurs, ont participé à la dernière élection présidentielle. UN ومن أبرز الخصائص التي ميزت الانتخابات في إيران نسبة المشاركة العالية للناخبين، حيث شارك في الانتخابات الرئاسية الأخيرة ما يقرب من 40 مليون شخصاً أي أن 85 في المائة من الناخبين المؤهلين شاركوا في عملية الاقتراع.
    La récente élection présidentielle vigoureusement disputée a démontré la vitalité du processus démocratique en Arménie. UN ولقد دلت الانتخابات الرئاسية اﻷخيرة التي تحتدم فيها المنافسة على مدى حيوية العملية الديمقراطية في أرمينيا.
    Compte tenu des récents sondages concernant l'élection présidentielle, toute tentative de réduire les effectifs de la MONUSCO aurait immanquablement pour conséquence d'empêcher la Mission d'exécuter convenablement son mandat dans ces domaines clefs. UN وسيشكل أي ضغط جديد بعد الانتخابات الرئاسية الأخيرة لسحب قوات البعثة تدريجيا تحديات إضافية لإنجاز ولاية البعثة في هذه المجالات الرئيسية.
    102. Le Comité se félicite de ce que les prisonniers politiques d'Arménie aient été libérés après les dernières élections présidentielles. UN 102- وترحب اللجنة بإطلاق سراح السجناء السياسيين في أرمينيا عقب الانتخابات الرئاسية الأخيرة.
    Il ne tient pas non plus compte des sanctions unilatérales et extraterritoriales imposées à l'encontre du peuple iranien tout en passant sous silence le niveau élevé de participation aux dernières élections présidentielles. UN كما أنه لم يضع في اعتباره العقوبات الخارجية المفروضة على الشعب الإيراني، ويتجاهل مستوى المشاركة العالية في الانتخابات الرئاسية الأخيرة.
    En Floride seulement, on estime que 600 000 personnes en âge de voter n'ont pas pu se présenter aux urnes lors des deux dernières élections présidentielles. UN ففي ولاية فلوريدا لوحدها هناك ما يقدر ﺑ 000 600 شخص بلغوا السن الذي يخوّلهم المشاركة في الانتخابات قد منعوا من التصويت في دورتي الانتخابات الرئاسية الأخيرة.
    Ce taux relativement faible peut s'expliquer notamment par le traumatisme laissé dans la conscience des populations par les violences ayant suivi les dernières élections présidentielles. UN ويمكن تفسير هذه النسبة الضئيلة نسبياً، أساساً، بالصدمة التي خلّفتها في وجدان السكان أعمال العنف التي تلت الانتخابات الرئاسية الأخيرة.
    Il précise par ailleurs que les noms des trois juges qui ont été destitués sont mentionnés du fait qu'il s'agit de membres de la Cour constitutionnelle. Cette instance avait été saisie au moment des dernières élections présidentielles pour déterminer si la candidature de M. Fujimori à un troisième mandat était conforme à la Constitution. UN وأوضح من جهة أخرى، أن الإشارة إلى أسماء القضاة الثلاثة الذين تم عزلهم، تُعزى إلى كونهم أعضاء في المحكمة الدستورية مشيرا إلى أن هذه الهيئة القضائية كانت قد تلقت خلال الانتخابات الرئاسية الأخيرة دعوى للبت في مدى دستورية ترشح السيد فوجيموري إلى ولاية ثالثة.
    La délégation togolaise précise que les opposants, qui vivent et circulent en toute liberté dans le pays, ont pu mener campagne librement lors des dernières élections présidentielles. UN 22 - قال وفد توغو إن المعارضين الذين يعيشون ويتجولون في بلده بحرية مطلقة قد تمكنوا من أن يشنوا بحرية حملة أثناء الانتخابات الرئاسية الأخيرة.
    Il félicite le peuple timorais de la bonne conduite des récentes élections présidentielles et est certain qu'avec l'appui de la MINUT, les prochaines élections parlementaires seront elles aussi couronnées de succès. UN وهنأ الشعب التيموري على الطريقة المنظمة التي أجريت بها الانتخابات الرئاسية الأخيرة وأعرب عن أمله في أن تحقق الانتخابات البرلمانية المقبلة، التي تحظى بدعم البعثة، نجاحا مماثلا.
    La nomination de Condoleezza Rice au poste de Secrétaire d’État américain en remplacement de Colin Powell montre que les récentes élections présidentielles ont encore de puissantes répercussions. Il est important que les Américains mais aussi surtout le reste du monde comprennent ce que ces élections nous révèlent de l’Amérique. News-Commentary إن حلول كونداليزا رايس في محل كولين باول كوزيرة لخارجة الولايات المتحدة ليؤكد أن الانتخابات الرئاسية الأخيرة في أميركا ما زالت تُـرَجِع أصداءً قوية. لكن تَـوَصُلنا إلى فهم بشأن ما تنبئنا به تلك الانتخابات عن أميركا يُـعَد أمراً في غاية الأهمية ليس للشعب الأميركي فحسب، بل لشعوب العالم أجمع.
    Remercier le Gouvernement afghan pour ses efforts et son engagement en faveur de la tenue d'élections transparentes, crédibles, non exclusives et démocratiques et saluer dans ce contexte les résultats des récentes élections présidentielles qui ont eu lieu le 5 avril 2014 en Afghanistan; UN 377-1 الإعراب عن تقديرها لحكومة أفغانستان لجهودها وتعهُّدها بإجراء انتخاب ديمقراطية شفَّافة وموثوقة وشاملة للجميع، وفي هذا الصدد يرحّبون بنتائج الانتخابات الرئاسية الأخيرة التي عُقدَت في 5 نيسان/أبريل 2014 في أفغانستان؛
    Depuis la dernière réunion du Comité à Bangui, l'Angola s'est inscrit dans la consolidation de la stabilité de son processus démocratique, processus qui suit son cours normal depuis la dernière élection présidentielle et l'adoption de la nouvelle Constitution en 2010. UN 21 - لا تزال أنغولا، منذ اجتماع اللجنة الأخير المعقود في بانغي، تعمل من أجل ترسيخ استقرار العملية الديمقراطية الجارية فيها، وهي عملية تأخذ مجراها الطبيعي منذ الانتخابات الرئاسية الأخيرة واعتماد الدستور الجديد في عام 2010.
    la participation politique de la communauté de descendants d'Africains à la dernière élection présidentielle au Honduras; UN (ب) المشاركة السياسية للجالية المنحدرة من أصل أفريقي في الانتخابات الرئاسية الأخيرة في هندوراس؛
    Mon pays se félicite également de ce que la Russie, également située dans la région de l'Asie, poursuit son processus de réforme compte tenu des résultats de la récente élection présidentielle. UN وترحب اليابان بحقيقة أن روسيا، وهي تقع أيضا في المنطقة اﻵسيوية، تواصل عمليتها اﻹصلاحية في ضوء نتائج الانتخابات الرئاسية اﻷخيرة.
    Le nombre d'attaques menées par les Taliban le jour des élections était nettement moins important que celles menée lors de l'élection présidentielle de 2009. UN وكان عدد هجمات حركة طالبان يوم الانتخابات أقل بكثير مما كان عليه خلال الانتخابات الرئاسية الأخيرة في عام 2009().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more