C'est dans ce cadre que la Cour constitutionnelle du Togo a proclamé les résultats de l'élection présidentielle du 21 juin 1998, après avoir arbitré les litiges nés du scrutin. | UN | وفي هذا اﻹطار أعلنت المحكمة الدستورية في توغو عن نتائج الانتخابات الرئاسية التي جرت في ٢١ حزيران/يونيه بعد أن أصدرت حكمها بشأن المنازعات الناتجة عن الانتخابات. |
C'est ainsi qu'à la veille de l'élection présidentielle du 9 octobre 2011, un stage de recyclage des unités en maintien de l'ordre a été organisé du 12 au 30 septembre 2011. | UN | ومن هنا، نُظمت من 12 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2011 وقبيل الانتخابات الرئاسية التي جرت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2011 دورةٌ موجهة إلى الوحدات المعنية بحفظ الأمن للتذكير بالمعلومات المتعلقة بهذا المجال. |
À compter de l'élection présidentielle du 9 octobre 2011, les citoyens camerounais établis ou résidant à l'étranger sont autorisés à prendre part à l'élection présidentielle. | UN | 210- ومنذ الانتخابات الرئاسية التي جرت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2011، يحق للمواطنين الكاميرونيين الذين يعيشون أو يقيمون في الخارج أن يشاركوا في الانتخابات الرئاسية. |
La plupart de ces cas étaient liés aux événements survenus dans les semaines et les mois qui ont suivi l'élection présidentielle de 2009. | UN | وكان لمعظم تلك الحالات علاقة بالتطورات التي طرأت في الأسابيع والأشهر التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009. |
iii) Les élections présidentielles du 8 avril 2004 qui ont vu la participation de six candidats, dont une femme, ont constitué un événement majeur dans la vie politique du pays. | UN | `3` شكلت الانتخابات الرئاسية التي جرت في 8 نيسان/أبريل 2004، والتي عرفت مشاركة ستة مرشحين، منهم امرأة واحدة، حدثاً بارزاً في الحياة السياسية للبلد. |
De même, l'expérience des élections présidentielles de 2010 était conforme à la tendance ininterrompue des 15 dernières années. | UN | وتنضوي تجربة الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2010 بدورها في إطـار الاتجاه المستمر طيلة السنوات الخمسة عشرة الماضية. |
Sur les 13 candidats inscrits, seuls 11 ont participé à l'élection présidentielle du 28 juin. | UN | 6 - من أصل 13 مرشحا، لم يشارك في الانتخابات الرئاسية التي جرت في 28 حزيران/يونيه سوى 11 مرشحاً. |
Au plan politique, le Comité a salué le bon déroulement de l'élection présidentielle du 30 août 2009 et a félicité le Président de la République gabonaise, S. E. M. Ali Bongo Ondimba pour sa brillante élection. | UN | 48 - وعلى الصعيد السياسي، رحبت اللجنة بحسن سير الانتخابات الرئاسية التي جرت في 30 آب/أغسطس 2009، وقدمت لصاحب الفخامة علي بونغو أونديمبا، رئيس جمهورية غابون، التهاني لفوزه المرموق في الانتخابات. |
23. Avant et après l'élection présidentielle du 19 mars 2006, plusieurs sources ont indiqué que les organisations indépendantes et l'opposition politique étaient persécutées par les autorités. | UN | 23- وتفيد تقارير عدة أن منظماتٍ مستقلة والمعارضة السياسية تعرضت للاضطهاد على يد السلطات قبل الانتخابات الرئاسية التي جرت في 19 آذار/مارس 2006 وبعدها. |
Ils ont pris note des résultats de l'élection présidentielle du 19 septembre 1999 et ont demandé au Gouvernement d'accélérer l'application des réformes nécessaires. | UN | وأحاطوا علما بنتائج الانتخابات الرئاسية التي جرت في ١٩ أيلول/سبتمبر عام ١٩٩٩، ودعوا الحكومة إلى اﻹسراع في تنفيذ الاصلاحات اللازمة. |
Tous les membres du Groupe de l'assistance électorale ont quitté Haïti en janvier 1996 à la suite de l'élection présidentielle du 17 décembre 1995. | UN | وقد غادر جميع أعضاء وحدة المساعدة الانتخابية هايتي أثناء كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، وذلك في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي جرت في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
ELECAM a organisé l'élection présidentielle du 9 octobre 2011 qui a vu la participation de 23 candidats dont deux femmes. | UN | 212- وقد نظمت الهيئة الانتخابات الرئاسية التي جرت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2011 والتي شهدت مشاركة 23 مرشحاً من بينهم امرأتان. |
Accueillant également avec satisfaction la décision des autorités ivoiriennes d'inviter la commission d'enquête en Côte d'Ivoire pour enquêter sur les faits et les circonstances entourant les incidents qui se sont produits à la suite de l'élection présidentielle du 28 novembre 2010, | UN | وإذ يرحب أيضاً بقرار السلطات الإيفوارية دعوة لجنة التحقيق إلى زيارة كوت ديفوار للتحقيق في الوقائع والظروف ذات الصلة بالأحداث التي وقعت عقب الانتخابات الرئاسية التي جرت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، |
Des faits nouveaux d'ordre politique sont intervenus dans d'autres régions de la Somalie. Ainsi, l'< < élection présidentielle > > du 26 juin dans le < < Somaliland > > a été décrite comme libre, régulière et transparente par les observateurs internationaux. | UN | 10 - ومن ضمن التطورات السياسية الكبرى في أنحاء أخرى من الصومال " الانتخابات الرئاسية " التي جرت في " صوماليلاند " في 26 حزيران/يونيه، ووصفها المراقبون الدوليون بأنها انتخابات حرة ونزيهة وشفافة. |
Accueillant également avec satisfaction la décision des autorités ivoiriennes d'inviter la commission d'enquête en Côte d'Ivoire pour enquêter sur les faits et les circonstances entourant les incidents qui se sont produits à la suite de l'élection présidentielle du 28 novembre 2010, | UN | وإذ يرحب أيضاً بقرار السلطات الإيفوارية دعوة لجنة التحقيق إلى زيارة كوت ديفوار للتحقيق في الوقائع والظروف ذات الصلة بالأحداث التي وقعت عقب الانتخابات الرئاسية التي جرت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، |
D'après des informations reçues par le Rapporteur spécial, au moins 150 journalistes ont fui le pays depuis l'élection présidentielle de 2009 par crainte de la répression et des persécutions. | UN | وبحسب تقارير وردت إلى المقرر الخاص فرّ ما لا يقل عن 150 صحفياً من إيران منذ الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009 خشية القمع والاضطهاد. |
Tous les 41 défendeurs dans les procès qui se sont tenus suite à l'élection présidentielle de 2010 ont été jugés coupables dans le cadre de la procédure en première instance. | UN | 92 - وقد أصدرت المحكمة الابتدائية أحكاما بإدانة جميع المدَّعَـى عليهم البالغ عددهم 41 شخصا في المحاكمات التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2010. |
Après l'élection présidentielle de février 2013, Chypre a été frappée par une grave crise économique. | UN | 30 - وفي أعقاب الانتخابات الرئاسية التي جرت في شباط/فبراير 2013، دخلت قبرص أزمة اقتصادية حادة. |
Fort de l'état d'esprit nationaliste et anticommuniste de la population, Zviad Gamsakhourdia a remporté à une très large majorité les élections présidentielles du mois de mai de la même année. | UN | وأدى انجذاب الجماهير إلى المشاعر الوطنية ولمناهضة الشيوعية إلى فوز زياد غمساخورديا بأغلبية كبيرة في الانتخابات الرئاسية التي جرت في أيار/مايو من العام المذكور. |
La Commission internationale d'enquête pour la Côte d'Ivoire, que j'ai constituée sur la demande du Gouvernement de ce pays pour déterminer ce qu'il en était des violences qui ont suivi les élections présidentielles du 22 octobre 2000, a achevé ses travaux. | UN | كما أن لجنة التحقيق الدولية لكوت ديفوار، التي أنشأتها بناء على طلب الحكومة لبحث اندلاع العنف الذي أعقب الانتخابات الرئاسية التي جرت في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2000، أنجزت أعمالها. |
élections présidentielles de 1994 | UN | الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 1994 |
Déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne sur l'élection présidentielle qui a eu lieu au Sénégal le 19 mars 2000 | UN | البيان الصادر في 29 آذار/مارس 2000 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد الأوروبي بشأن الانتخابات الرئاسية التي جرت في السنغال في 19 آذار/مارس 2000 |
14. Même s'ils n'ont pas réussi à faire échouer les élections présidentielles d'octobre, les Taliban continuent de menacer la stabilité et la reconstruction de l'Afghanistan. | UN | 14 - ولئن لم تفلح حركة الطالبان في إفساد الانتخابات الرئاسية التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر في أفغانستان، فإنها ما زالت تهدد الاستقرار والإعمار في هذا البلد. |