"الانتخابات السياسية" - Translation from Arabic to French

    • élections politiques
        
    Cette démarche paritaire a été étendue au-delà des élections politiques. UN ولقد تم تمديد نطاق هذه الخطوة المتصلة بالمساواة فيما وراء الانتخابات السياسية.
    Il y a aussi l'exigence des femmes elles-mêmes d'être aux postes de prise de décisions dans les partis politiques et d'être investies par ceux-ci lors des élections politiques. UN وتطالب النساء أنفسهن أيضا بشغل مناصب صنع القرار في الأحزاب السياسية، وبأن ترشحهن هذه الأحزاب في الانتخابات السياسية.
    L'État partie devrait aussi prendre des mesures pour permettre aux citoyens illettrés issus des populations les plus défavorisées d'être élus lors d'élections politiques. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير الكفيلة بتمكين المواطنين اﻷميين من أشد جماعات السكان حرمانا من الانتخاب في الانتخابات السياسية.
    Il arrive même que les TIC pèsent sur le résultat d'élections politiques. UN 36 - وقد يكون لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الحديثة حتى بعض التأثير على الانتخابات السياسية.
    Il constate que l'exigence de la maîtrise de l'anglais, prévue à l'article 25 de la Constitution, limite le droit des populations autochtones, dont la majorité ne maîtrise que le kweyol, de participer aux élections politiques. UN وتلاحظ اللجنة أن اشتراط التحدث بالإنكليزية وكتابتها، المنصوص عليه في المادة 25 من الدستور، يقيد حق السكان الأصليين، الذين لا ينطق معظمهم إلا بلغة الكويول، في المشاركة في الانتخابات السياسية.
    De plus, les partis politiques ont recherché des femmes pour se présenter comme candidates aux élections politiques et leur a donné la visibilité adéquate au cours de la campagne électorale. UN وفضلا عن ذلك، شجعت الأحزاب السياسية النساء على ترشيح أنفسهن في الانتخابات السياسية وقامت بتعزيز ظهورهن على نحو كاف أثناء الحملات الانتخابية.
    L'Union européenne réaffirme tout son soutien aux différentes initiatives prises par l'Organisation des États américains pour trouver des solutions aux différends frontaliers et pour veiller à ce que les élections politiques dans les pays centraméricains se déroulent en toute sécurité. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه الكامل لشتى المبادرات التي تضطلع بها منظمة الدول الأمريكية لالتماس حلول للمنازعات الحدودية وضمان أن تجرى الانتخابات السياسية في بلدان أمريكا الوسطى في بيئة آمنة.
    Les procureurs ne peuvent pas en général être candidats à des élections politiques sans démissionner de leurs fonctions; néanmoins, dans la plupart des cas, ils peuvent normalement reprendre leurs fonctions lorsque leur mandat politique prend fin. UN ولا يمكن للمدعين العامين بصفة عامة أن يترشحوا في الانتخابات السياسية دون أن يستقيلوا من منصبهم إلا أنهم يستطيعون عادة في معظم الحالات العودة إلى وظيفتهم بعد انتهاء ولايتهم السياسية.
    Dans un tel environnement, l'alternance, qui est, dans les régimes démocratiques classiques, l'une des règles centrales, est perçue comme une règle de marginalisation par la partie de la communauté qui perd les élections politiques. UN وفي ظل بيئة كهـذه، فإن تداول السلطة - وهو مـــن القواعـــد اﻷساسيـــة لﻷنظمة الديمقراطية التقليدية - يتم تصوره كطريقة لتهميش ذلك الجزء من المجتمع الذي يخسر الانتخابات السياسية.
    Ce principe constitutionnel a été mis en œuvre par la loi du 6 juin 2000, qui soumet les élections politiques au respect des règles paritaires. UN وقد نُفِّذ هذا المبدأ الدستوري بموجب القانون الصادر في 6 حزيران/يونيه 2000، الذي يُلزِم الانتخابات السياسية بمراعاة قواعد المساواة.
    élections politiques UN الانتخابات السياسية
    La Constitution, la loi no 24/96 du 6 juin 1996 relative aux partis politiques et la loi no 7/96 du 12 mars 1996 modifiée relative aux élections politiques garantissent aux citoyens des deux sexes l'égal exercice des droits politiques et l'égal accès dans tous les organismes et institutions publiques. UN 74 - يكفل الدستور، والقانون رقم 24/96 المؤرخ 6 حزيران/يونيه 1996 بشأن الأحزاب السياسية، والقانون رقم 7/96 المؤرخ 12 آذار/مارس 1996 والمعدل بشأن الانتخابات السياسية للمواطنين من الجنسين، الممارسة المتكافئة للحقوق السياسية، والوصول على قدم المساواة إلى جميع الهيئات والمؤسسات العامة.
    Toutefois, comme cela a été indiqué au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, les autorités chypriotes examinent les moyens d'octroyer le droit de participer à toutes les élections politiques aux membres de la communauté chypriote turque qui résident dans le sud [CERD/C/384/Add.4 (Suppl.)]. UN إلا أن الحكومة تنظر، حسبما ذُكر للجنة القضاء على التمييز العنصري، في سُبُل منح حقوق التصويت في جميع الانتخابات السياسية للقبارصة الأتـراك الذين يعيشون في الجنوب (CERD/C/384/Add.4 (Supp1.)).
    37. En 2004, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a constaté que l'exigence de la maîtrise de l'anglais, prévue par la Constitution, limitait le droit des populations autochtones, dont la majorité ne maîtrisait que le kweyol, de participer aux élections politiques. UN 37- وفي عام 2004، أشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى أن اشتراط التحدث بالإنكليزية وكتابتها، المنصوص عليه في الدستور، يقيد حق السكان الأصليين، الذين لا ينطق معظمهم إلا بلغة الكويول، في المشاركة في الانتخابات السياسية.
    b) Les enfants, qui n'ont pas encore l'âge requis pour participer aux élections politiques mais qui ont élu des représentants aux conseils de classes ou aux conseils locaux ont acquis une expérience enrichissante de la participation démocratique aux processus électoraux; UN )ب( اكتسب اﻷطفال ممن لم يصلوا بعد إلى سن التصويت في الانتخابات السياسية ولكن ممن انتخبوا ممثلين لدى مجالس المدارس أو المجالس المحلية خبرة أنارت الطريق أمامهم وعلمتهم المشاركة الديمقراطية في عمليات التصويت؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more