"الانتخابات المقرر إجراؤها" - Translation from Arabic to French

    • les élections
        
    • élections prévues pour
        
    • des élections qui se tiendront
        
    • élections qui doivent se tenir
        
    • aux élections prévues
        
    • des élections qui auront lieu
        
    • élections de
        
    • prochaines élections
        
    • tenue des élections prévues
        
    • qui doit se tenir
        
    • qui doit avoir lieu
        
    Nous espérons fermement que les élections prévues pour le mois prochain aboutiront à une transition pacifique. UN إننا متفائلون بأن تفضي الانتخابات المقرر إجراؤها في الشهر المقبل إلى انتقال ناجح.
    Il s'est dit particulièrement préoccupé par la situation concernant les élections de 2010 et le risque d'une instabilité plus marquée. UN وقد أعرب عن قلقه بصفة خاصة إزاء الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010 لاحتمال زيادة عدم الاستقرار.
    La préparation et l'organisation des élections prévues pour 2010 constituent un résultat clef du dialogue politique sans exclusive. UN 76 - ويمثل إعداد وتنظيم الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010 نتيجة أساسية للحوار السياسي الشامل.
    Le Gouvernement de la République du Kenya a décidé de présenter sa candidature comme membre du Conseil des droits de l'homme pour la période 2009-2012 lors des élections qui se tiendront lors de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. UN قررت حكومة جمهورية كينيا تقديم ترشيـحهـا لعضويـة مجلس حقوق الإنسان في الانتخابات المقرر إجراؤها خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    À l'approche des élections qui doivent se tenir à Chypre et en Turquie, les discussions risquent bel et bien de s'essouffler. UN وبينما نحن نقترب من موعد الانتخابات المقرر إجراؤها في قبرص وتركيا، ثمة خوف جد حقيقي من أن تفقد المحادثات زخمها.
    Le chef des Séléka, Michel Djotodia, s'est autoproclamé Président et a annoncé l'annulation de la Constitution jusqu'aux élections prévues en 2016. UN ونصب ميشيل دجوتوديا قائد ائتلاف سيليكا نفسه رئيسا وأعلن عن إلغاء الدستور إلى حين الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2016.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que la République de Hongrie a décidé de présenter sa candidature comme membre du Conseil des droits de l'homme pour la période allant de 2009 à 2012 lors des élections qui auront lieu le 12 mai 2009, à New York. UN يسرني إبلاغكم بأن جمهورية هنغاريا قررت التقدم للترشيح لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2009-2012 في الانتخابات المقرر إجراؤها في 12 أيار/مايو 2009 بنيويورك.
    Nous espérons que les élections prévues pour 1994 marqueront la création définitive d'une société démocratique, non raciale, pluraliste, véritablement libre et ouverte au progrès. UN ونأمل في أن تؤدي الانتخابات المقرر إجراؤها في عام ١٩٩٤ الى إقامة مجتمع ديمقراطي تعددي وغير عنصري، يكون متمتعا بحرية حقيقية ومنفتحا للتقدم.
    les élections qui devaient avoir lieu en mars 1994 représenteraient le point culminant de ce processus. UN وتمثل الانتخابات المقرر إجراؤها في آذار/مارس ١٩٩٤ الحدث المتوج للعملية بأثرها.
    Tout en louant chaleureusement le travail accompli par le Président Hadi et le Comité préparatoire du dialogue national, le Conseiller spécial a déclaré que le Yémen risquait encore de rencontrer de nombreuses difficultés avant les élections prévues pour février 2014. UN وأثنى المستشار الخاص بقوة على عمل الرئيس هادي واللجنة التحضيرية للحوار الوطني، ولكنه قال إن اليمن لا يزال يواجه العديد من التحديات على المسار المؤدي إلى الانتخابات المقرر إجراؤها في شباط/فبراير 2014.
    Le Représentant permanent de l'Afghanistan a qualifié les élections du 5 avril d'événement historique qui marquerait la première passation de pouvoir pacifique dans un cadre démocratique. UN ووصف الممثل الدائم لأفغانستان الانتخابات المقرر إجراؤها في 5 نيسان/أبريل بأنها حدث تاريخي يؤذن بأول انتقال سلمي للسلطة في البلد من خلال عملية ديمقراطية.
    Nous devons poursuivre nos efforts afin de trouver une solution à la crise avant les élections prévues pour le 29 novembre. UN وينبغي أن نواصل جهودنا لتعزيز حل للازمة قبل الانتخابات المقرر إجراؤها في 29 تشرين الثاني/نوفمبر.
    La Slovaquie a été sélectionnée pour être candidate du Groupe des États de l'Europe orientale à un siège non permanent au Conseil de sécurité lors des élections qui se tiendront durant la présente session de l'Assemblée générale. UN وقد حظيت سلوفاكيا بالموافقة على أن تكون مرشحة مجموعة دول أوروبا الشرقية للحصول على مقعد غير دائم في مجلس الأمن في الانتخابات المقرر إجراؤها في دورة الجمعية العامة الحالية.
    Toujours dans le cadre de cette politique, le Viet Nam souhaite devenir membre du Conseil économique et social des Nations Unies à l'issue des élections qui doivent se tenir à la présente session de l'Assemblée générale. UN وترغب فييــت نام، بما يتفق أيضا وهــذه السياسة، في أن تصبـح عضوا في المجلس الاقتصـــادي والاجتماعــي باﻷمــم المتحدة، عن طريق الانتخابات المقرر إجراؤها في هــذه الــدورة للجمعية العامة.
    C'est pourquoi le Gouvernement de transition, le Conseil de sécurité et la communauté internationale doivent faire preuve d'une volonté renouvelée d'œuvrer pleinement de concert afin que le processus de transition dure jusqu'aux élections prévues en 2005. UN ويدعو ذلك إلى تجديد الالتزام من جانب الحكومة الانتقالية ومجلس الأمن والمجتمع الدولي بالعمل في شراكة كاملة لمساعدة العملية الانتقالية حتى الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2005.
    J'ai l'honneur de vous informer que l'Allemagne a désigné M. Hans-Peter Kaul comme candidat au siège de juge de la Cour pénale internationale en prévision des élections qui auront lieu à la réunion des États parties en février 2003. UN أتشرف بأن أبلغكم أن ألمانيا ترشح السفير هانس - بيتر كول لانتخابه قاضيا في المحكمة الجنائية الدولية في الانتخابات المقرر إجراؤها خلال اجتماع الدول الأطراف في شباط/فبراير 2003.
    Les prochaines élections vont constituer un test décisif pour le processus de paix. UN وسوف تكون الانتخابات المقرر إجراؤها في شهر آذار/مارس القــادم اختبـارا حاسما لعملية السلم.
    Le Comité consultatif a appris qu'aucune réduction d'effectif n'était proposée pour la composante civile de la MINUL, qui devait conserver les capacités nécessaires pour appuyer la tenue des élections prévues en 2011. UN 28 - وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأنه لم يقترح أى تخفيض في وظائف العنصر المدني بالبعثة بسبب الحاجة إلى المحافظة على قدرات البعثة من أجل دعم الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2011.
    Sri Lanka a décidé de présenter sa candidature à l'élection des membres du Conseil des droits de l'homme, qui doit se tenir le 9 mai 2006 au sein de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN 1 - قررت سري لانكا أن مذكرة الترشح لمجلس حقوق الإنسان في الانتخابات المقرر إجراؤها في الجمعية العامة للأمم المتحدة يوم 9 أيار/مايو 2006.
    À cet égard, la CARICOM a l'honneur de rappeler aux États parties la candidature du juge Duke Pollard du Guyana à l'élection visant à pourvoir l'un des deux postes vacants, qui doit avoir lieu le mois prochain à La Haye pendant l'Assemblée des États parties. UN وفي هذا الصدد، يشرف الجماعة الكاريبية أن نذكّر الدول الأطراف بترشيح القاضي ديوك بولارد من غيانا للانتخاب لشغل أحد المنصبين القضائيين الشاغرين في الانتخابات المقرر إجراؤها الشهر القادم خلال انعقاد جمعية الدول الأطراف التي في لاهاي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more