"الانتخابات الوطنية التي" - Translation from Arabic to French

    • élections nationales qui
        
    • aux élections nationales
        
    • des élections nationales d
        
    • occasion des élections nationales
        
    Au cours des dernières élections nationales qui ont eu lieu en 1998, plus de 90 % des électeurs ont voté. UN وقد كانت نسبة من صوتوا في الانتخابات الوطنية التي أجريت مؤخرا، في عام 1998، يفوق 90 في المائة.
    Aux élections nationales qui devaient déboucher sur l'indépendance du pays, l'UPRONA a remporté une victoire écrasante. UN وفي الانتخابات الوطنية التي أفضت إلى الاستقلال، أحرز الاتحاد من أجل التقدم الوطني فوزا ساحقا.
    La rédaction du projet a peu progressé pendant la période considérée, en partie du fait des élections nationales qui ont retenu l'attention des partenaires nationaux. UN ولم يحرز تقدم يذكر بشأن المشروع في فترة الإبلاغ، وهذا مرده جزئياً إلى الانتخابات الوطنية التي شغلت النظراء الوطنيين.
    Il a également souligné la nécessité de garantir que les déplacés aient la possibilité de participer aux élections nationales en 2015 et de faire entendre leur voix. UN وشدد أيضا على ضرورة ضمان أن تُتاح للمشردين داخليا الفرصة للمشاركة في الانتخابات الوطنية التي ستجرى في عام 2015 ولإسماع أصواتهم.
    Omar Al-Bashir a été élu Président de la République lors des élections nationales d'avril 2010 et Salva Kiir Mayardit a été élu Président du Gouvernement du Sud-Soudan. UN 3 - وخلال الانتخابات الوطنية التي أجريت في نيسان/أبريل 2010، انتخب عمر البشير رئيسا للجمهورية وانتخب سلفا كير ميارديت رئيسا لحكومة جنوب السودان.
    Les 3 autres ateliers ont été mis en attente en raison de la réorganisation de l'Autorité régionale de transition pour le Darfour, liée aux changements intervenus dans la direction de l'organisation à la suite des élections nationales d'avril 2010. UN وأُجلت حلقات العمل الثلاث المتبقية نتيجة لإعادة هيكلة السلطة الإقليمية الانتقالية لدارفور بسبب التغييرات في قيادتها عقب الانتخابات الوطنية التي أجريت في نيسان/أبريل 2010
    À l'occasion des élections nationales de 2009, on a pris des mesures pour des électeurs qui, en raison d'un handicap, ne peuvent pas utiliser les bureaux de vote, et les aveugles ont pu voter en braille. UN وفي الانتخابات الوطنية التي أجريت في عام 2009، اتخذت الترتيبات اللازمة بالنسبة للناخبين الذين لا تمكنهم إعاقتهم من استخدام مراكز الاقتراع، كما كان بوسع المكفوفين أن يدلوا بأصواتهم بلغة بريل.
    Un représentant autochtone d'Océanie a déclaré que les peuples autochtones de son pays se heurtaient à une nouvelle période d'incertitude politique à la suite des élections nationales qui, tenues au début de l'année, avaient amené au pouvoir un gouvernement hostile aux affaires autochtones. UN وقالت ممثلة للسكان اﻷصليين من أوقيانوسيا إن الشعوب اﻷصلية في بلدها تواجه فترة جديدة من الغموض السياسي في أعقاب الانتخابات الوطنية التي جرت في وقت سابق من السنة والتي جاءت إلى السلطة بحكومة تتخذ موقفاً معادياً إزاء شؤون الشعوب اﻷصلية.
    4. La mission du Représentant spécial s'est déroulée juste après les élections nationales qui avaient eu lieu le 5 octobre 2002. UN 4- جاءت زيارة الممثل الخاص في أعقاب الانتخابات الوطنية التي جرت في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    De fortes précipitations ont commencé tôt en gênant les élections nationales, qui ont eu lieu du 3 au 5 décembre, dans plusieurs régions du pays. UN 24 - بدأت أمطار غزيرة في وقت مبكر، وعطلت هذه الأمطار الانتخابات الوطنية التي أجريت من 3 إلى 5 كانون الأول/ديسمبر 1999 بأجزاء عديدة من البلد.
    L’Union européenne a suivi très attentivement l’évolution de la situation politique au Cambodge, en particulier les élections nationales qui s’y sont déroulées le 26 juillet 1998. UN يتابع الاتحاد اﻷوروبي باهتمام كبير التطورات السياسية في كمبوديا، ولا سيما الانتخابات الوطنية التي أجريت في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Les résultats des élections nationales qui se sont tenues le 14 septembre 1996, en dépit du fait que les conditions stipulées dans l'Accord de paix n'ont pas été pleinement respectées, montrent que la population de Bosnie a opté pour une République multiethnique et multiraciale. UN إن نتائج الانتخابات الوطنية التي أجريت يوم ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، على الرغم من أن الشروط المنصوص عليها في اتفاق السلام لم تراع بالكامل، توضح أن شعب البوسنة اختار قيام جمهورية متعددة اﻷعراق واﻷجناس.
    Par ailleurs, des communautés biharies/ourdouphones au Bangladesh ont pu obtenir des cartes d'identité nationales et voter lors des élections nationales qui se sont tenues en décembre 2008. UN وحدث تطور إيجابي آخر بالنسبة للناطقين بلغة البيهاري/الأوردو في بنغلاديش، حيث أتيح لهم الحصول على بطاقات هوية وطنية والتصويت في الانتخابات الوطنية التي أجريت في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Les élections nationales qui ont suivi ont transformé l'histoire du pays, car elles ont été remportées, pour la première fois, par un président autochtone, au moyen d'un scrutin majoritaire direct, sans l'intervention du Congrès national. UN ثم أُجريت الانتخابات الوطنية التي غيرت مجرى التاريخ في بوليفيا، حيث انتُخب رئيس جمهورية للمرة الأولى من بين السكان الأصليين في اقتراع مباشر وحصل على أغلبية الأصوات دون أي تدخل من جانب مجلس الشيوخ الوطني.
    La personne choisie devra être approuvée par le Président et ne pourra briguer un quelconqueaucun mandat à l'occasion d'aux élections nationales tenues à l'issue de la période de transition. UN وينبغي لمن يُرشح للمنصب أن يحظى بموافقة الرئيس، وليس له أن يترشح لشغل أي منصب عام في الانتخابات الوطنية التي تُجرى في نهاية الفترة الانتقالية.
    Malgré des revers aux élections nationales au Népal, le Canada enregistre les progrès réalisés dans ce pays, qui sont de bonne augure pour les plans du Haut Commissaire relatifs au renforcement des moyens des défenseurs des droits de l'homme pour consolider ces acquis. UN وبرغم النكسات التي شهدتها الانتخابات الوطنية التي جرت في نيبال، تلاحظ كندا التقدم المحرز هناك وقد استبشرت خيرا بخطط المفوضة السامية لدعم قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان لتعزيز تلك المكاسب.
    Il n'y a pas eu de réunion avec l'Autorité régionale de transition pour le Darfour ou la Commission du bilan et de l'évaluation du Darfour, en raison de difficultés financières, de retards pris dans le recrutement et des changements survenus à la tête de l'Autorité à la suite des élections nationales d'avril 2010. UN ولم تنظّم أي اجتماعات مع السلطة الانتقالية الإقليمية لدارفور أو مفوضية الرصد والتقييم لدارفور بسبب المشاكل الناتجة عن المعوّقات المالية والتأخّر في تعيين الموظفين وتبدّل القيادات في أعقاب الانتخابات الوطنية التي أجريت في نيسان/أبريل 2010
    La Mission a organisé, en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'International Republican Institute (IRI), l'OIM et le Ministère des affaires parlementaires, des tables rondes des partis politiques dans les 10 États du Sud pour examiner les enseignements tirés des élections nationales d'avril 2010. UN بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة الشؤون البرلمانية، عقد المعهد الجمهوري الدولي والمنظمة الدولية للهجرة والأحزاب السياسية مائدة مستديرة في 10 ولايات جنوبية لاستعراض الدروس المستفادة من الانتخابات الوطنية التي جرت في 10 نيسان/أبريل 2010
    d) À la demande du Département des affaires politiques du Secrétariat de l'ONU, trois volontaires des Casques blancs ont été envoyés aux Fidji en tant qu'observateurs à l'occasion des élections nationales qui se sont tenues en 2001. UN (د) بناء على طلب إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة للأمم المتحدة، أوفد ثلاثة متطوعين من ذوي الخوذ البيض إلى فيجي كمراقبين خلال الانتخابات الوطنية التي أجريت في عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more