Le nombre de listes électorales ou de groupes électoraux participant aux élections directes est passé de 18 à 16. | UN | وانخفض عدد القوائم الانتخابية أو المجموعات المشاركة في الانتخابات المباشرة من 18 إلى 16. |
Les lois de la Lituanie ne prévoient pas de quotas pour les femmes sur les listes électorales ou dans le système d'administration. | UN | ولا تنص قوانين ليتوانيا على حصص للنساء في القوائم الانتخابية أو في النظام اﻹداري. |
À l'inverse, les gouvernements ne devraient pas réorganiser les circonscriptions électorales ou modifier le système électoral d'une manière risquant d'affaiblir la représentation des minorités. | UN | وفي المقابل، ينبغي للحكومات ألا تعيد تشكيل الدوائر الانتخابية أو تغير نظام الانتخابات على نحو قد يُضعف تمثيل الأقليات. |
Ce département sera chargé de fournir un appui technique et administratif du Siège à des opérations hors Siège intégrées comportant, selon qu'il conviendra, des composantes maintien de la paix, rétablissement de la paix, électorale ou humanitaire. | UN | وستكون مسؤولة عن توفير الدعم التقني والاداري من المقر للعمليات المتكاملة في الميدان بما في ذلك، حسب الاقتضاء، عناصر حفظ السلم، أو صنع السلم، أو العناصر الانتخابية أو الانسانية. |
Un certain nombre d'experts en matière électorale ou de gouvernance constitueront un groupe de la planification, auquel il sera fait appel pour l'organisation et le suivi des futures élections. | UN | وسيعمل عدد من الخبراء المتخصصين في الشؤون الانتخابية أو شؤون الحكم بوصفهم وحدة تخطيط لتنظيم الانتخابات المقبلة واﻹشراف عليها. |
Toutes les parties concernées en Afrique du Sud, y compris celles qui ne participent pas aux entretiens multipartites, étant membres des comités, le Secrétariat ne peut pas porter de jugement sur le processus électoral ou sur ses résultats. | UN | ونظرا ﻷن جميع اﻷطراف المعنية في جنوب افريقيا، بما فيها تلك التي لا تشارك في المحادثات المتعددة اﻷطراف، تشارك في عضوية اللجان فإن اﻷمانة لا يمكنها إطلاق اﻷحكام بشأن العملية الانتخابية أو نتائجها. |
S'agissant des prochaines élections, le Représentant spécial invite instamment le nouveau Comité électoral national ainsi que l'appareil judiciaire cambodgien à exercer pleinement leurs pouvoirs légitimes afin de s'opposer fermement aux actes responsables de la violence et d'intimidation, et toutes autres entraves au libre exercice du droit de vote ou au bon déroulement du processus électoral. | UN | ويحث الممثل الخاص لجنة الانتخابات الوطنية الجديدة كما يحث السلطة القضائية الكمبودية على تأدية واجباتهما القانونية في الانتخابات القادمة واتخاذ إجراءات صارمة ضد المسؤولين عن أعمال العنف والتهديد وأي تدخلات أخرى في حرية ممارسة الحقوق الانتخابية أو في حسن سير العملية الانتخابية. |
Les responsables du Hezb-i Islami ont toutefois fait savoir qu'ils ne chercheraient pas à perturber le processus électoral et qu'ils ne s'attaqueraient pas aux citoyens qui se rendraient aux urnes. | UN | غير أن قيادة الحزب الإسلامي أعلنت أن الجماعة لن تستهدف العملية الانتخابية أو المواطنين الذين يشاركون في التصويت. |
Le Conseil constitutionnel décide dans les 24 heures de l'arrêt ou de la poursuite des opérations électorales ou de suspendre la proclamation des résultats. | UN | ويقرر المجلس الدستوري في غضون 24 ساعة وقف العمليات الانتخابية أو تعليق إعلان نتائجها. |
À cette fin, l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine et les organes législatifs de la Fédération et de la Republika Srpska adopteront des lois électorales ou modifieront les lois existantes. | UN | ولهذه الغاية ستعتمد الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك وبرلمانا الاتحاد وجمهورية صرب البوسنة القوانين الانتخابية أو تعدلها. |
:: Les fonctions ne pouvant donner lieu à un réengagement sont de celles qui sont véritablement temporaires, telles que les fonctions électorales, ou des fonctions devenues inutiles dans des missions dont on réduit les effectifs; | UN | :: الوظائف التي لن ينظر في تجديد التعيين بها هي تلك التي تكتسي بحق طابعا مؤقتا مثل الوظائف الانتخابية أو أية وظائف ليست حاجة مستمرة بالبعثات التي يجري تقليص حجمها. |
72. Pendant les périodes électorales ou de troubles sociopolitiques, certaines radios ou stations de télévision ont tendance à diffuser des propos discriminatoires menaçant l'unité nationale. | UN | 71- وخلال الفترة الانتخابية أو أحداث الشغب الاجتماعية والسياسية، تجنح بعض محطات الإذاعة وشبكات التلفزيون إلى بث تصريحات تمييزية تهدد الوحدة الوطنية. |
Cette question doit être réglée, par exemple en établissant des quotas, en adoptant des lois imposant un pourcentage minimum de femmes sur les listes électorales ou en offrant des incitations, par exemple en liant le financement du parti au nombre de femmes élues. | UN | فيجب معالجة المسألة مثلا عن طريق إنشاء نظام للحصص، أو اعتماد تشريع يشترط نسبة مئوية دنيا للنساء في القوائم الانتخابية أو استحداث حوافز مثل ربط تمويل الأحزاب بعدد النساء المنتخبات. |
Le recensement de la population ne mobiliserait pas autant d'appui s'il servait exclusivement à la réalisation d'études sociales et démographiques et ne servait pas de base à des transferts de fonds publics, au tracé des circonscriptions électorales ou à l'établissement de plans de mobilisation des forces armées. | UN | ويجتذب تعداد السكان أقل التأييد لو أدخلت تطبيقاته على سبيل الحصر في البيانات للدراسات الاجتماعية والديمغرافية ولم توفر أساسا مقبولا لتحويلات اﻷموال، للخرائط الانتخابية أو ﻹمكانات تعبئة القوات المسلحة. |
Le projet de budget présenté par la Commission électorale indépendante pour la conduite de l'élection est de 76 millions de dollars, non compris les 18 millions de dollars estimés nécessaires pour mettre à jour les listes électorales ou les coûts de fonctionnement de la Commission. | UN | وفي الوقت نفسه، بلغ مشروع الميزانية التي قدمتها اللجنة الانتخابية المستقلة من أجل إجراء الانتخابات 76 مليون دولار، وهو مبلغ لا يشمل ما يقدر بمبلغ 18 مليون دولار مخصص لتحديث القائمة الانتخابية أو التكاليف التشغيلية للجنة. |
La récente multiplication du nombre d’organisations prêtes à offrir une assistance électorale ou un appui et capables de le faire a facilité la tâche de l’ONU. | UN | ومما يعضد هذه الجهود ما حدث مؤخرا من انتشار المنظمات المهتمة بتقديم المساعدة الانتخابية أو الدعم الانتخابي والقادرة على ذلك. |
Aucune restriction sur la participation électorale ou sur la participation à des postes électoraux des femmes n'a jamais eu lieu. | UN | 245 - ولم يكن هناك أي قيد بأي حال من الأحوال على المشاركة الانتخابية أو المساهمة في مراكز الانتخابات من قبل النساء. |
Or, aucun peuple d'aucun des Territoires n'a exprimé l'opinion selon laquelle le peuple de Gibraltar, Territoire faisant l'objet d'un différend en matière de souveraineté, devrait se voir refuser le droit à l'autodétermination, l'aptitude de participer à la mise au point de programmes de travail, l'assistance électorale ou des visites de la part du Comité. | UN | ولا يوجد أي شعب في أي إقليم قد عبّر عن الرأي، بيد أن هذا الشعب في جبل طارق، وهو إقليم يخضع للنزاع بشأن السيادة، لا بد أن يُحرَم من تقرير المصير، وهي القدرة على المشاركة في وضع برامج عمل، والمساعدة الانتخابية أو الزيارات من اللجنة. |
Elle procède à des évaluations des besoins en matière électorale pour le compte de l'Organisation, recommande au Coordonnateur les paramètres qui doivent définir toute l'assistance électorale de l'ONU et donne des conseils sur la conception des composantes d'une mission électorale ou des projets d'assistance; elle assure la préservation de la mémoire institutionnelle et tient à jour la liste d'experts de l'Organisation. | UN | وهي مسؤولة عن إجراء تقييمات الاحتياجات الانتخابية للمنظمة، وتوصي المنسق بالمعايير الواجب اعتمادها لكل مساعدة انتخابية تقدمها الأمم المتحدة، وتُسدي المشورة بشأن تصميم عناصر البعثات الانتخابية أو مشاريع المساعدة، وتحفظ الذاكرة المؤسسية للمنظمة وقائمة المنظمة التي تتضمن أسماء الخبراء. |
Le dernier jour du scrutin, après la clôture du vote, les urnes contenant les bulletins de vote ordinaires devaient être scellés et expédiés sous escorte à l'administrateur du district électoral ou à un administrateur adjoint désigné de ce district. | UN | وتعين القيام بعد إقفال باب الاقتراع في اليوم اﻷخير المحدد له بختم صناديق الاقتراع المحتوية على اﻷصوات العادية وإرسالها محروسة إلى مسؤول الدائرة الانتخابية أو إلى الموظف المعين نائبا له. |
Dans le rapport de la mission d'assistance technique du Département des opérations de maintien de la paix, il était indiqué que le nouveau processus de certification présentait des risques considérables et pourrait être utilisé par les partis marginalisés pour bloquer le processus électoral ou contester les résultats du scrutin. | UN | وأشير، في تقرير بعثة التقييم التقني التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام، إلى أن عملية التصديق الجديدة تنطوي على مخاطر لا يستهان بها وقد تستغلها الأحزاب الساخطة لعرقلة العملية الانتخابية أو للطعن في نتائجها. |
Dans la situation présente, il n'est pas possible d'établir un budget détaillé pour le processus électoral ou un calendrier électoral réaliste, si bien que les donateurs hésitent à fournir des fonds pour les élections. | UN | 23 - وليس من الممكن، في الظروف الراهنة، التقدم بميزانية شاملة للعملية الانتخابية أو بجدول زمني واقعي لها. ونتيجة لذلك، يمانع المانحون في تقديم أموال لتمويل الانتخابات. |
Les électeurs qui, en raison d'un handicap, de problèmes de santé ou pour des raisons similaires ne peuvent pas accéder à un bureau de vote ou à l'isoloir ou qui sont de toute autre manière dans l'incapacité de voter selon la procédure prescrite peuvent, en vertu de la loi danoise sur les élections parlementaires, demander l'aide nécessaire pour voter. | UN | 325- الناخبون الذين لا يستطيعون بسبب العجز أو سوء حالتهم الصحية أو أي أسباب مشابهة الوصول إلى نقطة الاقتراع أو الأكشاك الانتخابية أو الذين يعجزون لأي سبب آخر عن التصويت على النحو المبين، يمكنهم بموجب قانون الانتخابات البرلمانية في الدانمرك أن يطلبوا العون اللازم للإدلاء بأصواتهم. |
Par ailleurs, les conditions dans lesquelles se déroulera le processus électoral et la mesure dans laquelle la MINUL devra contribuer à l'appuyer, notamment sur le plan de la sécurité, pourraient avoir des répercussions sur l'exécution générale du mandat de la Mission. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تترتب على البيئة الانتخابية ودرجة الدعم التي يمكن أن يطلب من البعثة تقديمها إلى العملية الانتخابية أو أي تحديات ذات صلة في مجالي الأمن والحماية آثار في التنفيذ العام لولاية البعثة. |