Nul ne peut se voir refuser le droit de voter ou d'être candidat aux élections sauf dans les cas prévus par la loi. | UN | ولا يجوز أن يحرم أحد المواطنين من حق الانتخاب أو الترشيح إلا وفقا للقانون. |
Ainsi, il peut être justifié de refuser le droit de voter ou d'occuper une fonction publique à une personne dont l'incapacité mentale est établie. | UN | فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد الأشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب. |
Ainsi, il peut être justifié de refuser le droit de voter ou d'occuper une fonction publique à une personne dont l'incapacité mentale est établie. | UN | فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد الأشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب. |
Si la Cour estime que la plainte est fondée, elle annulera l'élection ou une partie bien définie de la procédure d'élection. | UN | وإذا ما قبلت المحكمة الشكوى فإنها تُلغي إجراءات الانتخاب أو جزءاً من هذه اﻹجراءات تنص عليه بوضوح. |
Deux possibilités ont été envisagées : élection ou nomination. | UN | 117 - جرى النظر في إمكانيتين: الانتخاب أو التعيين. |
En cas d'incapacité prononcée par un tribunal et pour les motifs décrits dans le Code électoral exclusivement, certains n'ont pas le droit de participer aux élections ou au référendum. | UN | ولا يحرم الشخص من الحق في الاشتراك في الانتخاب أو الاستفتاء إلا في حالة عجز تقرره محكمة، أو في حالات يحددها قانون الانتخابات لجمهورية أذربيجان. |
Ainsi, il peut être justifié de refuser le droit de voter ou d'occuper une fonction publique à une personne dont l'incapacité mentale est établie. | UN | فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد اﻷشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب. |
Ainsi, il peut être justifié de refuser le droit de voter ou d'occuper une fonction publique à une personne dont l'incapacité mentale est établie. | UN | فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد اﻷشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب. |
Ainsi, il peut être justifié de refuser le droit de voter ou d'occuper une fonction publique à une personne dont l'incapacité mentale est établie. | UN | فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد اﻷشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب. |
Ainsi, il peut être justifié de refuser le droit de voter ou d'occuper une fonction publique à une personne dont l'incapacité mentale est établie. | UN | فمن الجائز، على سبيل المثال، أن يشكل الضعف العقلي المثبت سبب لحرمان الشخص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب. |
Ainsi, il peut être justifié de refuser le droit de voter ou d'occuper une fonction publique à une personne dont l'incapacité mentale est établie. | UN | فقد يشكل العجز العقلي المثبت سبباً، على سبيل المثال، لحرمان أحد الأشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب. |
Ainsi, il peut être justifié de refuser le droit de voter ou d'occuper une fonction publique à une personne dont l'incapacité mentale est établie. | UN | فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد الأشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب. |
Ainsi, il peut être justifié de refuser le droit de voter ou d'occuper une fonction publique à une personne dont l'incapacité mentale est établie. > > | UN | فقد يشكل العجز العقلي المثبت سبباً، على سبيل المثال، لحرمان أحد الأشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب " . |
27. Membres de la Sous—Commission : indépendance, compétence et processus d'élection ou de sélection. | UN | ٧٢- العضوية: الاستقلال والخبرة وعمليات الانتخاب أو الاختيار. |
Le Procureur et les Procureurs adjoints ne doivent pas avoir dépassé l'âge de [65]ans à la date de leur élection [ou de leur nomination]. | UN | ولا يجوز أن يزيد عمر المدعي العام ونواب المدعي العام على ٦٥ سنة وقت الانتخاب ]أو التعيين[. |
À cette fin, le Gouvernement a pris des mesures pour que les personnes handicapées puissent exercer leur droit de voter de façon autonome ou en se faisant aider et de choisir elles-mêmes le candidat devant recueillir leur suffrage dans une élection ou un référendum. | UN | ولهذه الغاية، وضعت الحكومة تدابير لضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بحقهم في التصويت بأنفسهم وأن يحصلوا على مساعدة عند التصويت والاختيار بأنفسهم في الانتخاب أو الاستفتاء. |
Nul ne peut faire pression sur les citoyens pour qu'ils participent ou non à une élection ou à un référendum et nul ne peut empêcher les citoyens d'exprimer librement leur volonté. | UN | ولا يجوز لأحد أن يمارس الضغط على المواطنين للمشاركة أو عدم المشاركة في الانتخاب أو الاستفتاء ولا يجوز لأحد أن يمنع أحد عن التعبير الحر عن إرادته. |
En ce qui concerne la nomination des membres de la CFPI, un mode de sélection autre que l'élection ou portant atteinte aux prérogatives de l'Assemblée générale serait inacceptable. | UN | وفيما يتعلق بتعيين أعضاء اللجنة، أفاد المتحدث بأن اتباع نمط اختيار آخر غير الانتخاب أو نمط اختيار يخل بصلاحيات الجمعية العامة لن يكون مقبولا. |
iv) L'article 41 a) stipule que quiconque a recours à la force ou aux menaces pour empêcher une personne de voter lors d'une élection ou pour la contraindre de voter commet une infraction pénale. | UN | `4` نصت المادة 41، البند " أولا " ، على تأثيم فعل استعمال القوة أو التهديد لمنع شخص من إبداء رأيه في الانتخاب أو الإكراه على إبداء الرأي على وجه خاص. |
58. Des associations d'élèves ont été créées par la loi au sein des établissements d'enseignement afin d'inculquer à l'enfant les valeurs démocratiques et de renforcer ces dernières par le biais des élections ou de la candidature à ces associations. | UN | 58- وفي هذا الصدد أنشأ القانون المصري الاتحادات الطلابية بالمؤسسات التعليمية لترسيخ ودعم قيم الممارسة الديمقراطية عند الأطفال من خلال عمليات الانتخاب أو الترشيح لهذه التشكلات. |
S'agissant de la liberté d'association, le droit des partis politiques de se présenter aux élections est sujet à controverse car si la Constitution n'interdit pas les partis politiques, dans le même temps, l'article 79 dispose que la participation à des élections ou la nomination à un poste de la fonction publique est subordonnée aux qualités personnelles des candidats. | UN | ومن المسائل المتنازع فيها بخصوص حرية تكوين الجمعيات حق الأحزاب السياسية في الطعن في الانتخابات. وينبع الجدل من أن الدستور لا يحظر الأحزاب السياسية لكن المادة 79 من الدستور تنص على أن الاستحقاق الفردي هو أساس الانتخاب أو التعيين في المناصب العامة. |
À l'avenir, pour évaluer la qualité de son assistance, l'Organisation des Nations Unies devra tenir compte non seulement du succès des opérations de vérification électorale ou de l'achèvement effectif de projets techniques particuliers, mais aussi se demander si elle a contribué durablement à donner à un État Membre les moyens d'organiser régulièrement des élections dont les résultats soient crédibles. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة مستقبلا ألا تقيس نوعية مساعداتها بمجرد نجاحها في التحقق من صحة الانتخاب أو مجرد اﻹنجاز الفعلي لمشروع تقني معين، بل أن تقيس أيضا ما يقدمه من مساهمة دائمة تضيف إلى قدرة الدولة العضو على أن تجري بنفسها انتخاباتها الدورية الموثوقة. |