"الانتصار على" - Translation from Arabic to French

    • la victoire sur
        
    • défaite des
        
    • triompher des
        
    • la victoire remportée sur
        
    • à triompher
        
    • triompher de
        
    • une victoire sur
        
    • victoire contre le
        
    la victoire sur l'apartheid est sans aucun doute la victoire du peuple sud-africain. UN إن الانتصار على الفصل العنصري هو دونما شك انتصار لشعب جنوب افريقيا.
    Il y a 65 ans, la victoire sur le mal a permis la création de l'ONU, sur la base des principes d'égalité des peuples et des personnes. UN وقبل خمس وستين سنة، مكّن الانتصار على الشر من إنشاء الأمم المتحدة استنادا إلى مبادئ المساواة بين الشعوب والبشر.
    Malgré leur petit nombre, les Arméniens de l'Artsakh ont joué un rôle important dans la victoire sur le fascisme. UN وعلى الرغم من قلة عدد أرمن أرتساخ فقد كان لهم دور هام في الانتصار على الفاشية.
    Le renouveau national ayant fait suite à la défaite des forces séparatistes et terroristes devrait être utilisé comme un élan positif en vue d'accélérer la < < croissance économique > > . UN ومن المرجح أن يستفاد من الصحوة الوطنية التي تحققت منذ الانتصار على القوة الانفصالية الإرهابية لتكون بمثابة قوة إيجابية للتعجيل " بالنمو الاقتصادي " .
    Ce mémorial sera également une source d'inspiration, un symbole de l'esprit indomptable de l'être humain et de sa capacité à triompher des formes les plus extrêmes d'oppression et d'intolérance. UN وسيكون أيضا بمثابة مصدرا للإلهام ورمزا لروح البشر التي لا تقهر وقدرتهم على الانتصار على أسوأ أشكال الاضطهاد والتعصب.
    La paix et la sécurité restent incomplètes et précaires en Afghanistan malgré la victoire remportée sur Al-Qaida et les Taliban. UN ولا يزال السلام والأمن في أفغانستان أمرا بعيد المنال رغم الانتصار على تنظيم القاعدة وحركة طالبان.
    En 2005, le monde célébrera le soixantième anniversaire de la victoire sur le fascisme. UN يحتفل العالم في عام 2005 بذكرى مرور 60 عاما على الانتصار على الفاشية.
    Jusqu'à ce jour, et avec une douleur toujours aussi forte, les Bélarussiens se souviennent des victimes qui ont donné leur vie au nom de la victoire sur le nazisme. UN إذ لا يزال أهل بيلاروس يتذكرون، حتى اليوم، بألم لا هوادة فيه، الضحايا الذين وهبوا أرواحهم من أجل الانتصار على النازية.
    De par sa contribution héroïque à la victoire sur le nazisme, l'Ukraine a mérité le droit de faire partie des fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN وبفضل إسهام أوكرانيا البطولي في الانتصار على النازية، فقد نالت شرف وحق أن تكون عضوا مؤسسا للأمم المتحدة.
    Les violences sexuelles contre les femmes sont censées affirmer la victoire sur les hommes de l'autre groupe qui n'ont pas su les protéger. UN فالعنف الجنسي ضد المرأة يعتبر دلالة على الانتصار على الرجال المنتمين للجماعة اﻷخرى الذين عجزوا عن حماية نسائهم.
    d'États indépendants et à l'opinion mondiale à l'occasion du cinquantième anniversaire de la victoire sur le fascisme UN إلــى شعــوب الـدول اﻷطراف في رابطة الدول المستقلة وإلى المجتمع الدولـي بمناسبة مرور ٥٠ عاما على الانتصار على الفاشية
    Notre peuple a remporté la victoire sur les occupants fascistes et s'est libéré en comptant sur ses propres forces patriotiques et éprises de paix. UN لقد أحرز شعبنا هذا الانتصار على المحتل الفاشي وحرر نفسه معتمدا على قواه الذاتية الوطنية والمحبة للحرية.
    Je le dis au nom d'un pays qui était aux côtés des forces alliées et qui a fait tout son possible pour faciliter la victoire sur le fascisme et le militarisme. UN أقول ذلك باسم بلدي الذي وقف إلى جانب قوات الحلفاء وفعل كل ما باستطاعته لتيسير الانتصار على الفاشية والنزعة العسكرية.
    Le Ministre des affaires étrangères ne se rendra pas comme prévu en Nouvelle-Calédonie pour la commémoration du jour de la victoire sur le Japon. UN ● ولن يقوم وزير الخارجية بالزيارة المقررة لكاليدونيا الجديدة بمناسبة الاحتفالات بيوم الانتصار على اليابان.
    Au nombre des succès, il faut citer l'avènement en Afrique du Sud d'un gouvernement démocratique et pluriracial, fruit de la victoire sur l'apartheid, lequel représente l'une des manifestations les plus odieuses du racisme. UN وتجدر اﻹشارة ضمن نجاحات هذه المناهضة إلى قيام حكومة ديمقراطية متعددة اﻹثنيات في جنوب افريقيا تُعد ثمرة الانتصار على الفصل العنصري الذي يمثل مظهرا من أكثر مظاهر العنصرية بشاعة.
    Le renouveau national ayant fait suite à la défaite des forces séparatistes et terroristes devrait être utilisé comme un élan positif en vue d'accélérer la < < croissance économique > > . UN ومن المرجح أن يستفاد من الصحوة الوطنية التي تحققت منذ الانتصار على القوة الانفصالية الإرهابية لتكون بمثابة قوة إيجابية للتعجيل " بالنمو الاقتصادي " .
    7. Soutenus par certaines tribus berbères, les Fatimides parviennent en 909 à triompher des Aghlabites. UN ٧- وتمكن الفاطميون، بتأييد من بعض القبائل البربرية في عام ٩٠٩ من الانتصار على اﻷغالبة.
    la victoire remportée sur ce mal a été avant tout celle des Sud-Africains et de leurs dirigeants dont la liberté et la dignité ont été si longtemps niées par l'apartheid. UN وكان الانتصار على ذلك الشر انتصارا قبل كل شيء ﻷبناء جنــوب افريقيا وزعمائهم الذين أنكر الفصل العنصري حريتهم وكرامتهم لوقت طويل.
    On doit triompher de Zoe Hart, et si vous la connaissiez, vous comprendriez. Open Subtitles انظر, انه بحاجه الانتصار على زوي اذا كنت تعرف زوي هارت فسوف تتفهم
    Là résideraient, sans aucun doute, les prémisses d'une victoire sur les défis d'aujourd'hui et l'assurance d'un avenir sûr, pacifique, prévisible et prospère pour l'humanité. UN وهنا بلا شك توجد أسس الانتصار على تحديات اليوم وضمان تحقيق مستقبل آمن وسلمي وممكن التنبؤ به ومزدهر للبشرية.
    La victoire contre le racisme et l'oppression raciale en Afrique du Sud est une autre grande leçon pour la communauté internationale dans son ensemble. UN إن الانتصار على العنصرية والقمع العنصري في جنوب افريقيا هو درس عظيم آخر للمجتمع الدولي بأكمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more