"الانتصاف المحلية التي" - Translation from Arabic to French

    • recours internes qui
        
    • recours qui
        
    • de recours internes
        
    • recours internes auxquels
        
    • recours internes pour ce qui
        
    • procédures internes qui
        
    • recours interne
        
    Il rappelle que seuls les recours internes qui sont à la fois disponibles et utiles doivent être épuisés. UN وتشير إلى أن سُبُل الانتصاف المحلية التي هي متاحة وفعالة، وحدها، يجب أن تُستنفَذ.
    L'auteur estime donc avoir épuisé les recours internes qui se sont tous révélés inefficaces et inutiles. UN ويرى صاحب البلاغ أنه استنفد بذلك سبل الانتصاف المحلية التي تبين أن جميعها غير فعالة وغير مفيدة.
    Pour cette seule raison, il n'a pas épuisé les recours internes qui étaient à sa disposition et potentiellement utiles. UN ولذلك السبب وحده، لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية التي كانت متاحة ومحتملة الفعالية في نفس الوقت.
    L'étranger lésé n'est toutefois tenu d'épuiser que les recours qui peuvent aboutir à une décision obligatoire. UN غير أن الأجنبي المضرور مطالب فقط باستنفاد سبل الانتصاف المحلية التي يمكن أن تفضي إلى قرار ملزم.
    Les divers moyens de recours internes cités par l'État partie ne seraient pertinents que pour le titulaire d'un permis de séjour permanent auquel des prestations de sécurité sociale auraient été refusées par une décision administrative. UN أما المجموعة الواسعة من سبل الانتصاف المحلية التي أشارت إليها الدولة الطرف فتنطبق حصراً على الحائزين على تأشيرة إقامة دائمة الذين يُحرمون من الحصول على مدفوعات الضمان الاجتماعي بموجب قرار إداري.
    Il a décrit les recours internes auxquels la victime peut en théorie faire appel. UN وقدمت وصفاً لسبل الانتصاف المحلية التي يمكن للضحايا اللجوء إليها من الناحية النظرية.
    Il a relevé que les auteurs n'avaient pas déposé de plainte constitutionnelle devant la Cour suprême à propos de la violation alléguée de la liberté de pensée, de conscience et de religion et a conclu que les auteurs n'avaient pas épuisé les recours internes pour ce qui est du grief tiré de l'article 18 du Pacte. UN وأشارت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يقدموا شكوى دستورية أمام المحكمة العليا فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لحريتهم في الفكر والوجدان والدين، وخلصت إلى أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية التي تتناول ادعاءهم بموجب المادة 18 من العهد.
    La deuxième condition préalable à l'exercice de la protection diplomatique était que la personne lésée avait été incapable d'obtenir réparation en recourant aux procédures internes qui auraient donné à l'Etat en cause l'occasion d'honorer ses obligations internationales en procédant à une réparation en temps utile. UN أما الشرط الثاني لممارسة الحماية الدبلوماسية فهو عدم تمكﱡن الرعايا المضرورين من الحصول على ترضية عن طريق سبل الانتصاف المحلية التي تتيح للدولة تجنﱡب اﻹخلال بالتزاماتها الدولية، بجبر الضرر في حينه.
    5.2 L'État partie affirme que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes qui sont selon lui utiles. UN ٥-٢ وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبي الرسالة لم يستنفدا وسائل الانتصاف المحلية التي تعتبرها الدولة الطرف فعالة.
    Nous suggérons que l'exception vaille aussi pour l'épuisement des recours internes qui peut également prendre un temps anormalement long au détriment des droits protégés par le Pacte; UN ونقترح إعادة النص عليه أيضاً فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية التي قد تطول أيضاً مدة غير معقولة فتضر بالحقوق التي يحميها العهد؛
    Il fait observer que, conformément à la jurisprudence du Comité, les auteurs doivent avoir épuisé les recours internes qui sont non seulement disponibles mais également utiles. UN وهو يقول إن أصحاب البلاغات مطالبون، وفقاً للآراء التي خلصت إليها اللجنة في حالات سابقة، بأن يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية التي لا ينبغي أن تكون متاحة فحسب وإنما فعالة أيضاً.
    5.2 Les auteurs soutiennent en outre que, d'après la pratique établie par le Comité, seuls les recours internes qui sont à la fois disponibles et utiles doivent avoir été épuisés. UN 5-2 وتزعم صاحبتا البلاغ كذلك أنه طبقاً للممارسة المتبعة في اللجنة، لا يجب أن تُستنفد إلاّ سبل الانتصاف المحلية التي هي متاحة وفعالة في آن واحد.
    En conséquence, l'État partie soutient que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes qui lui étaient ouverts pour contester la légalité de sa détention, et que sa plainte, pour ce qui concerne l'article 9, est donc également irrecevable. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية التي كانت متاحة لـه للطعن في مشروعية احتجازه. وتعتبر الدولة الطرف أن شكوى صاحب البلاغ في ما يتصل بالمادة 9 غير مقبولة أيضاً.
    Il a estimé, tout d'abord, que le point de savoir si un requérant a épuisé les recours internes qui sont disponibles et utiles, comme l'exige le paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention, ne saurait être tranché in abstracto, mais qu'il devait être analysé en fonction des circonstances de la cause. UN ولاحظت، في البداية، أن مسألة ما إذا كان صاحب الشكوى قد استنفد، أم لا، سبل الانتصاف المحلية التي تكون متاحة وفعالة حسبما تقتضيه الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية، هي مسألة لا يمكن الفصل فيها بصورة مجردة بل يتعين تقييمها بالرجوع إلى ملابسات كل قضية بعينها.
    5.2 Les auteurs soutiennent en outre que, d'après la pratique établie par le Comité, seuls les recours internes qui sont à la fois disponibles et utiles doivent avoir été épuisés. UN 5-2 وتزعم صاحبتا البلاغ كذلك أنه طبقاً للممارسة المتبعة في اللجنة، لا يجب أن تُستنفد إلاّ سبل الانتصاف المحلية التي هي متاحة وفعالة في آن واحد.
    4.9 L'État partie admet que l'auteur n'était pas tenu d'épuiser des recours internes qui sont inefficaces ou n'ont objectivement aucune chance d'aboutir. UN 4-9 وتسلم الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يكن ملزماً باستنفاد سبل الانتصاف المحلية التي تكون غير فعالة أو التي لا تنطوي موضوعياً على احتمالات النجاح.
    Dans la communication qu'il a adressée au Comité, l'État partie luimême a admis qu'il n'y avait pas d'obligation d'épuiser des recours internes qui sont inefficaces ou n'ont objectivement aucune chance d'aboutir. UN كما أن الدولة الطرف نفسها قد سلمت، في مذكرتها الموجهة إلى اللجنة، بأنه ليس هناك ما يُلزم المتظلم باستنفاد سبل الانتصاف المحلية التي تعتبر غير فعالة أو التي لا تنطوي على احتمالات النجاح من الناحية الموضوعية.
    L'étranger lésé n'est toutefois tenu d'épuiser que les recours qui peuvent aboutir à une décision obligatoire. UN غير أن الأجنبي المضرور مطالب فقط باستنفاد سبل الانتصاف المحلية التي يمكن أن تفضي إلى قرار ملزم.
    L'étranger lésé n'est toutefois tenu d'épuiser que les recours qui lui sont ouverts de droit et peuvent aboutir à une décision obligatoire, suivant l'adage ubi jus ibi remedium. UN غير أن الأجنبي المتضرر مطالب فقط باستنفاد سبل الانتصاف المحلية التي تؤول إليه كحق ويمكن أن تفضي إلى قرار ملزم، وفقاً للمثل القائل " إذا وجد حق وجد السبيل إليه " .
    L'État partie ajoute que les auteurs ont continué à exercer les voies de recours internes non encore épuisées après avoir saisi le Comité. UN وتضيف الدولة الطرف بالقول إن أصحاب البلاغ واصلوا التماس سبل الانتصاف المحلية التي لم يستنفدوها بعد، وذلك بعدما قدموا بلاغهم إلى اللجنة.
    Il a décrit les recours internes auxquels la victime peut en théorie faire appel. UN وقدمت وصفاً لسبل الانتصاف المحلية التي يمكن للضحايا اللجوء إليها من الناحية النظرية.
    Il a relevé que les auteurs n'avaient pas déposé de plainte constitutionnelle devant la Cour suprême à propos de la violation alléguée de la liberté de pensée, de conscience et de religion et a conclu que les auteurs n'avaient pas épuisé les recours internes pour ce qui est du grief tiré de l'article 18 du Pacte. UN وأشارت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يقدموا شكوى دستورية أمام المحكمة العليا فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لحريتهم في الفكر والوجدان والدين، وخلصت إلى أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية التي تتناول ادعاءهم بموجب المادة 18 من العهد.
    La deuxième condition préalable à l'exercice de la protection diplomatique était que la personne lésée ait été incapable d'obtenir réparation en recourant aux procédures internes qui auraient donné à l'État l'occasion d'honorer ses obligations internationales en procédant à une réparation en temps utile. UN أما الشرط الثاني لممارسة الحماية الدبلوماسية فهو عدم تمكن الرعايا المضرورين من الحصول على ترضية عن طريق وسائل الانتصاف المحلية التي تتيح للدولة تجنب اﻹخلال بالتزاماتها الدولية، بجبر الضرر في الوقت المناسب.
    Il s'agirait de pouvoir dire à la Cour que les voies de recours interne prévues par le règlement devaient d'abord avoir été épuisées. UN وأعدت الآلية الجديدة بحيث تبين للمحكمة بأن سبل الانتصاف المحلية التي تنص عليها التسوية ينبغي أن تستنفد أولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more