"الانتصاف المحلية في هذا" - Translation from Arabic to French

    • recours internes à cet
        
    • recours internes sur ce
        
    • recours internes dans la
        
    • recours internes en la
        
    L'État partie fait valoir qu'en tout état de cause, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes à cet égard. UN وترى الدولة الطرف، على أي حال، أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    L'État partie fait valoir qu'en tout état de cause, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes à cet égard. UN وترى الدولة الطرف، على أي حال، أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    Le requérant n'ayant donc pas épuisé les recours internes à cet égard, cette partie de la communication devrait être déclarée irrecevable. UN وبما أن صاحب الشكوى لم يستنفـد سبـل الانتصاف المحلية في هذا الصدد، وجب اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول.
    En conséquence, l'État partie estime que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes sur ce point. UN وبناءً عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سُبُل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    Aucune demande dans ce sens n'ayant été faite, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes sur ce point. UN ولكن أي طلب من هذا القبيل لم يقدم، ولذا فإن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    Étant parvenu à cette conclusion, le Comité n'a pas besoin d'examiner l'allégation de l'État partie selon laquelle les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes dans la mesure où ils n'ont pas invoqué l'article 3 de la Convention devant les juridictions nationales. UN وبهذا الاستنتاج، فإن اللجنة ليست بحاجة إلى النظر في دفع الدولة الطرف بأن الملتمسَين لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية في هذا الادعاء، على أساس أنهما لم يحتكما إلى المادة 3 من الاتفاقية أمام المحاكم المحلية.
    C'est pour cette raison et en considération du fait que l'État partie n'a pas expliqué à quelle autre mesure l'auteur aurait pu avoir recours pour obtenir réparation en droit interne que le Comité est d'avis que l'auteur a épuisé les recours internes en la matière. UN ولهذا السبب، ولأن الدولة الطرف لم تبين التدابير الأخرى التي كان يمكن لصاحب البلاغ أن يتخذها التماساً للانتصاف المحلي، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    L'État partie a objecté que l'auteur n'avait pas épuisé les recours internes à cet égard puisqu'il n'avait pas porté ce grief devant la Cour de cassation. UN وقد دفعت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد، بالنظر إلى أنه لم يعرض ادعاءه على محكمة النقض.
    L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes à cet égard et que l'auteur aurait pu présenter une demande d'examen judiciaire de cette allégation dans le cadre de la loi sur la révision judiciaire des décisions administratives. UN و تزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الخصوص وأنه كان بإمكانه أن يقدم طلباً يلتمس فيه إجراء مراجعة قضائية بموجب قانون المراجعة القضائية للقرارات الإدارية.
    L'État partie conclut que l'auteur n'a pas fait valoir son droit de déposer plainte et n'a en conséquence pas épuisé les recours internes à cet égard. UN وتصل الدولة الطرف إلى نتيجة مؤداها أن صاحب البلاغ لم يستفد من حقه في تقديم شكوى، ولهذا فهو لم يستنفد وسائل الانتصاف المحلية في هذا الشأن.
    La nontransmission du compte rendu en temps voulu est imputable à l'État partie qui ne devrait donc pas invoquer le nonépuisement des recours internes à cet égard. UN وهو يقول إن مسؤولية عدم إحالة المحضر إليه في الوقت المقرر تعود إلى الدولة الطرف، التي ينبغي لها بالتالي أن تكف عن الادعاء بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    En tout état de cause, le Comité constate que l'auteur n'a ni prouvé qu'il avait épuisé les recours internes à cet égard, ni étayé sa réclamation aux fins de la recevabilité. UN وبأي حال من الأحوال، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبين أنه قد استنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الخصوص، ولم يثبت ادعاءه لأغراض المقبولية.
    L'État partie ajoute que l'auteur n'a pas invoqué l'interdiction de la discrimination et l'égalité des droits devant les juridictions internes, de sorte qu'il n'a pas épuisé les recours internes à cet égard. UN وتحاج أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يتذرع أمام المحاكم المحلية بمنع التمييز والمساواة في الحقوق، وأنه لم يستنفد بالتالي سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    L'État partie relève qu'en outre l'auteur aurait pu introduire une requête en inconstitutionnalité contre cette décision et qu'il n'a donc pas épuisé les recours internes à cet égard. UN وتلاحظ الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، أنه كان في وسع صاحب البلاغ تقديم دعوى دستورية ضد هذا القرار، وهو لذلك لم يستوف سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    Le Comité a pris note de l'argument du conseil qui avait objecté que les auteurs ne disposaient pas de l'aide judiciaire, mais il a constaté qu'ils étaient représentés par un avocat engagé à titre privé et qu'aucune circonstance extraordinaire ne leur interdisait d'épuiser les recours internes à cet égard. UN كما أحاطت اللجنة علما بالحجة التي ساقها المحامي بأنه لم تتح لصاحبي البلاغ إمكانية استشارة محام، ولاحظت أن محاميا خاصا مثﱠل صاحبي البلاغ أثناء المحاكمة، وأنه لم تكن هناك أي ظروف خاصة تحول دون استنفاد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    Le Comité considère donc que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes à cet égard et conclut que cette partie de la communication est irrecevable au titre du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ومن ثم فإن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد وتستنتج بالتالي أن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    4.2 En ce qui concerne la recevabilité, l'État partie soutient que Mme Aduhene n'a saisi les tribunaux d'aucune demande ou requête en son nom propre et qu'elle n'a donc pas épuisé les recours internes à cet égard. UN 4-2 وفيما يتعلق بالمقبولية، تدفع الدولة الطرف بأن السيدة آدوهان لم تقدِّم أي شكوى أو طلب عن طريق المحاكم باسمها وبالتالي فإنها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    Ainsi donc, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes sur ce plan. UN ولذلك لم يستنفد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن.
    Ainsi donc, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes sur ce plan. UN ولذلك لم يستنفد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن.
    Étant parvenu à cette conclusion, le Comité n'a pas besoin d'examiner l'allégation de l'État partie selon laquelle les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes dans la mesure où ils n'ont pas invoqué l'article 3 de la Convention devant les juridictions nationales. UN وبهذا الاستنتاج، فإن اللجنة ليست بحاجة إلى النظر في دفع الدولة الطرف بأن الملتمسَين لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية في هذا الادعاء، على أساس أنهما لم يحتكما إلى المادة 3 من الاتفاقية أمام المحاكم المحلية.
    L'État partie fait aussi valoir que les auteurs n'ont pas invoqué l'article 3 de la Convention devant les juridictions nationales et qu'ils n'ont donc pas épuisé les recours internes en la matière. UN كما تدعي الدولة الطرف أن الملتمسَين لم يتذرعا بتلك الحجة في إطار المادة 3 من الاتفاقية أمام المحاكم الوطنية، ومن ثم لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية في هذا الادعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more