"الانتصاف المناسبة" - Translation from Arabic to French

    • mesures correctives appropriées
        
    • recours appropriés
        
    • recours appropriées
        
    • un recours adéquat
        
    • recours adéquats
        
    • recours utiles
        
    • réparations adéquates
        
    • réparations appropriées
        
    • et à une réparation appropriée
        
    • recours convenables
        
    • réparations suffisantes
        
    • de recours
        
    • réparation adéquate
        
    Sanctions et mesures correctives appropriées UN العقوبات وسبل الانتصاف المناسبة
    La question des sanctions et des mesures correctives appropriées sera explorée de manière plus détaillée au chapitre I du présent document. UN وسيتم التطرق لموضوع العقوبات وسبل الانتصاف المناسبة بمزيد من التفصيل في الفصل الأول من هذه الورقة.
    La Rapporteuse spéciale tient à appeler l'attention du Gouvernement sur la nécessité de faire de la violence domestique une infraction distincte pour ouvrir la voie à l'institution de recours appropriés. UN وتود المقررة الخاصة أن تسترعي اهتمام الحكومة إلى الحاجة إلى معاملة العنف المنزلي باعتباره جريمة منفصلة ضماناً لتوفير طرق الانتصاف المناسبة.
    Les États devaient mettre à la disposition des victimes des voies de recours appropriées. UN وينبغي للدول أيضاً أن توفر للضحايا سبل الانتصاف المناسبة.
    La population considère en outre généralement que, le plus souvent, le système judiciaire faillit à sa responsabilité de demander des comptes aux auteurs d'infractions et de fournir un recours adéquat dans les différends civils. UN وعلاوة على ذلك، هناك اعتقاد شائع بأن نظام العدالة يفشل بشكل عام في تحميل المجرمين مسؤولية جرائمهم، وفي إتاحة سبل الانتصاف المناسبة في المنازعات المدنية.
    Il lui recommande en outre d'améliorer l'aide aux victimes et de leur ouvrir des recours adéquats. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتقديم مزيد من المساعدة للضحايا وتوفير سبل الانتصاف المناسبة لهم.
    Il n'a donc pas exercé les recours utiles à sa disposition. UN وبالتالي، فهو لم يلجأ إلى سبل الانتصاف المناسبة المتاحة لديه.
    Les tribunaux devraient appliquer les règles du droit international des droits de l'homme et du droit international du travail pour accorder des réparations adéquates. UN وينبغي للمحاكم أن تطبق بفعالية القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون العمل الدولي عند إتاحة سبل الانتصاف المناسبة.
    Il n'offre pas des réparations appropriées ou adéquates et ne garantit pas le respect des droits subjectifs. UN ولا يوفر سبل الانتصاف المناسبة أو المواتية ولا يكفل حقوق الأفراد.
    Il devrait aussi s'assurer que les organes et agents de l'État apportent la protection nécessaire aux victimes de violations des droits de l'homme et s'engager, en toutes circonstances, à garantir aux victimes un accès effectif à des recours et à une réparation appropriée. UN وينبغي أن تكفل أيضا قيام أجهزة الدولة وموظفيها بتقديم الحماية الضرورية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والعمل على وصول الضحايا الفعلي إلى سبل الانتصاف المناسبة.
    Dans ce contexte, le présent document traite de l'application du droit et de la politique de la concurrence, en particulier des sanctions et mesures correctives appropriées et du contrôle juridictionnel des affaires de concurrence. UN وعليه، تتناول هذه الورقة تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة، ولا سيما العقوبات وسبل الانتصاف المناسبة والمراجعة القضائية لقضايا المنافسة.
    I. Sanctions et mesures correctives appropriées 4 UN أولاً - العقوبات وسبل الانتصاف المناسبة 4
    d) Sanctions et mesures correctives appropriées (TD/RBP/CONF.7/5); UN (د) العقوبات وسبل الانتصاف المناسبة (TD/RBP/CONF.7/5)؛
    La quatrième réunion était consacrée à la question de la responsabilité et de l'offre d'une assistance et de recours appropriés pour les victimes. UN 40- ركزت الجلسة الرابعة لهذه الدورة على المساءلة وتقديم المساعدة وسبل الانتصاف المناسبة للضحايا.
    En cas d'échec des efforts visant à prévenir les violations des droits, les gouvernements devraient faire le nécessaire pour mettre un terme aux violations, prévenir leur répétition et fournir des recours appropriés. UN وفي حالة فشل الجهود الرامية إلى منع انتهاكات الحقوق، ينبغي أن تتخذ الحكومات الإجراءات اللازمة لوقف الانتهاكات، ومنع تكرارها، وتوفير وسائل الانتصاف المناسبة.
    Les auteurs de ces actes devraient être traduits en justice et les victimes devraient disposer des voies de recours appropriées. UN وينبغي تقديم مرتكبي تلك الأفعال إلى العدالة وتوفير سبل الانتصاف المناسبة للضحايا.
    Le Secrétaire général est conscient qu'il importe de fournir des voies de recours appropriées aux personnes qui offrent leurs concours à l'Organisation, y compris les consultants et les vacataires qui ne sont pas couverts par le système actuel. UN ويقر الأمين العام بأهمية إتاحة سُبل الانتصاف المناسبة لجميع الأفراد الذين يقدمون خدماتهم للأمم المتحدة كأشخاص ولا يشملهم النظام الحالي، ومن بينهم الاستشاريون وفرادى المتعاقدين.
    L'accès à un recours adéquat, utile et rapide en cas de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme ou de violations graves du droit international humanitaire devrait englober tous les mécanismes internationaux disponibles et appropriés dont une personne peut se prévaloir, sans préjudice de l'exercice de tout autre recours interne. UN 14 - ولا بد من أن تشمل سبل الانتصاف المناسبة والفعالة والفورية ضد الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي كافة العمليات الدولية المتاحة والملائمة التي يمكن أن يتمتع فيها الشخص بمركز قانوني، وينبغي ألا تمس بأي سبل انتصاف محلية أخرى.
    L'accès à un recours adéquat, utile et rapide en cas de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme ou de violations graves du droit international humanitaire devrait englober tous les mécanismes internationaux disponibles et appropriés dont une personne peut se prévaloir, sans préjudice de l'exercice de tout autre recours interne. UN 14 - ولا بد من أن تشمل سبل الانتصاف المناسبة والفعالة والفورية ضد الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي جميع العمليات الدولية المتاحة والملائمة التي يمكن أن يتمتع فيها الشخص بمركز قانوني، وينبغي ألا تمس بأي سبل انتصاف محلية أخرى.
    Il lui recommande en outre d'améliorer l'aide aux victimes et de leur ouvrir des recours adéquats. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتقديم مزيد من المساعدة للضحايا وتوفير سبل الانتصاف المناسبة لهم.
    Les migrants devraient avoir accès à des instruments normatifs, institutionnels et procéduraux qui leur permettront de se protéger contre la précarité sur le plan contractuel ou matériel, de s'adresser effectivement à la justice et d'engager des recours utiles. UN وينبغي تزويدهم بالأدوات المعيارية والمؤسسية والإجرائية التي تحميهم من الضعف والهشاشة فيما يتصل بالعقود والأوضاع، وينبغي أيضاً تزويدهم بفرص الوصول الفعالة إلى العدالة وسبل الانتصاف المناسبة.
    f) D'étudier les options autres que l'éviction et de procéder aux évictions conformément au cadre juridique national et dans le plein respect des dispositions pertinentes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris les dispositions qui prévoient des réparations adéquates et efficaces; UN (و) استطلاع بدائل عن الإخلاء والتقيّد في تنفيذ هذا الأمر بالإطار القانوني الداخلي والامتثال في ذلك كامل الامتثال لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بسبل الانتصاف المناسبة والفعالة؛
    Plus grave encore, un système qui n'a pas autorité pour déterminer en dernière instance les droits et les réparations appropriées est incompatible avec la règle de la primauté du droit. UN والأدهى من ذلك أن أي نظام يفتقر إلى صلاحية تحديد الحقوق وسبل الانتصاف المناسبة في آخر المطاف نظام لا يتسق ومبدأ سيادة القانون.
    Il devrait aussi s'assurer que les organes et agents de l'État apportent la protection nécessaire aux victimes de violations des droits de l'homme et s'engager, en toutes circonstances, à garantir aux victimes un accès effectif à des recours et à une réparation appropriée. UN وينبغي أن تكفل أيضا قيام أجهزة الدولة وموظفيها بتقديم الحماية الضرورية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والعمل على وصول الضحايا الفعلي إلى سبل الانتصاف المناسبة في جميع الأحوال.
    9. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les personnes rémunérées à la journée dans les missions de maintien de la paix soient informées de leurs droits et obligations et aient accès à des voies de recours convenables au sein de l'Organisation des Nations Unies; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام كفالة توعية العاملين مقابل أجور يومية في بعثات حفظ السلام بحقوقهم والتزاماتهم واستفادتهم من إجراءات الانتصاف المناسبة في إطار الأمم المتحدة؛
    Il devrait aussi adopter une législation spécifique qui interdise le harcèlement sexuel dans tous les contextes, y compris au travail, procéder à des enquêtes approfondies sur les cas de harcèlement sexuel, punir les auteurs de tels faits, accorder des réparations suffisantes aux victimes et prendre des mesures pour faire mieux connaître le phénomène du harcèlement sexuel. UN وينبغي لها أيضاً سنّ تشريع مُحدد يحظر التحرش الجنسي في جميع الأماكن، بما فيها مكان العمل؛ وإجراء تحقيقات وافية في جميع الحالات؛ ومعاقبة الجُناة؛ وإتاحة سبل الانتصاف المناسبة للضحايا؛ واتخاذ تدابير للتوعية بظاهرة التحرش الجنسي.
    Il a recommandé que les cas de détention arbitraire et de torture dont sont victimes des opposants et des journalistes fassent l'objet d'une enquête approfondie, que les responsables soient jugés et que les victimes obtiennent une réparation adéquate. UN وأوصت بالتحقيق على نحو شامل في حالات الاحتجاز التعسفي والتعذيب التي تعرض لها ناشطون من المعارضة وصحفيون، وملاحقة الجناة، وإتاحة سبل الانتصاف المناسبة للضحايا(43).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more