"الانتصاف في حالات" - Translation from Arabic to French

    • recours en cas de
        
    • réparation en cas de
        
    • réparation lorsqu'elles se séparent
        
    • recours qui leur permettraient
        
    • réparations en cas de
        
    • discipline à prendre en cas de
        
    Les recours en cas de violence domestique en Andorre: UN سبل الانتصاف في حالات العنف المنزلي في أندورا:
    De la prescription et des recours en cas de disparition forcée UN التقادم وسبل الانتصاف في حالات الاختفاء القسري
    F. recours en cas de violation du droit à la santé UN واو- سُبل الانتصاف في حالات انتهاك الحق في الصحة
    À cet égard, l'action du Tribunal des affaires familiales est vivement encouragée, et les femmes sont également encouragées à demander réparation en cas de violence à leur égard. UN وفي هذا الصدد، يجري الترويج بشدة للعمل الذي تضطلع به محكمة الأسرة داخل المجتمع ويجري تشجيع النساء على التماس الانتصاف في حالات إساءة المعاملة.
    Il s'inquiète en outre de ce que les femmes hésiteront peut-être à demander réparation en cas de harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN ويساورها القلق أيضا لأن المرأة قد تحجم عن اللجوء إلى وسائل الانتصاف في حالات تعرضها للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    Le Comité constate avec préoccupation qu'aucun texte de loi ne régit les unions libres, ce qui risque d'empêcher les femmes d'obtenir protection et réparation lorsqu'elles se séparent de leur compagnon ou sont victimes de violence de sa part. UN 85 - ويساور اللجنة القلق بشأن الافتقار إلى أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، مما يمكن أن يحرم المرأة من الحماية وسبل الانتصاف في حالات الانفصال أو العنف الموجه ضد المرأة.
    Elles sont également défavorisées et marginalisées parce qu'elles ne connaissent pas leurs droits fondamentaux, parce que ceux-ci ne sont pas reconnus, et parce qu'il leur est difficile d'accéder à l'information et aux mécanismes de recours qui leur permettraient de les faire respecter. UN وقد يتعرضن أيضا للحرمان والتهميش بسبب عدم إدراكهن عموما لما لهن من حقوق اﻹنسان ولعدم الاعتراف لهن بها، فضلا عن العوائق التي تعترضهن في الوصول الى المعلومات والى آليات الانتصاف في حالات تعرض حقوقهن للانتهاك.
    La Commission nationale des droits de l'homme constitue un mécanisme de recours en cas de violations des droits de l'homme. UN 41 - وتوفر اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الانتصاف في حالات انتهاكات حقوق الإنسان.
    F. recours en cas de violation du droit à la santé 119−120 27 UN واو - سُبل الانتصاف في حالات انتهاك الحق في الصحة 119-120 32
    La section III est consacrée à la protection des droits des réfugiés et des personnes déplacées, parmi lesquels le droit au retour volontaire, dans des conditions de sécurité et de dignité, et le droit à un recours en cas de violation des droits de l'homme. UN ويعنى الفرع الثالث بالتحديد بحماية حقوق اللاجئين والمشردين، بما فيها الحق في عودة آمنة وطوعية وكريمة والحق في الانتصاف في حالات انتهاك حقوق الإنسان.
    10. Le droit à un recours en cas de violations des droits de l'homme UN 10- الحق في الانتصاف في حالات انتهاكات حقوق الإنسان
    Il relève en particulier que, bien qu'un nombre important de lois et de règlements aient été adoptés dernièrement pour protéger les droits de l'homme et assurer des voies de recours en cas de violation de ces droits, dans la pratique, la situation des droits de l'homme ne s'est guère améliorée. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة أنه رغم القيام مؤخرا باعتماد عدد كبير من القوانين واﻷنظمة من أجل حماية حقوق اﻹنسان وتوفير سبل الانتصاف في حالات حدوث تجاوزات فإنه لم يحدث في الواقع العملي سوى قدر ضئيل من التحسن الملحوظ في حالة حقوق اﻹنسان.
    Il relève en particulier que, bien qu’un nombre important de lois et de règlements aient été adoptés dernièrement pour protéger les droits de l’homme et assurer des voies de recours en cas de violation de ces droits, dans la pratique, la situation des droits de l’homme ne s’est guère améliorée. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة أنه رغم القيام مؤخراً باعتماد عدد كبير من القوانين واﻷنظمة من أجل حماية حقوق اﻹنسان وتوفير سبل الانتصاف في حالات حدوث تجاوزات فإنه لم يحدث في الواقع العملي سوى قدر ضئيل من التحسن الملحوظ في حالة حقوق اﻹنسان.
    C'est en appliquant ces principes que l'État pourra concevoir des mesures vraiment efficaces et s'acquitter de son obligation fondamentale d'assurer à tous le droit de prendre part à la direction des affaires publiques du pays, le droit à l'information et le droit à des recours en cas de violation. UN وهذه المبادئ ليست فقط محورية لكفالة تحقّق الكفاءة في التدابير المعتمدة، بل إنها تحقّق أيضا الوفاء بما على الدول من التزامات أساسية فيما يتعلق بحق كل إنسان في المشاركة في الحياة العامة، وفي التمكّن من الوصول إلى المعلومات، وفي اللجوء إلى وسائل الانتصاف في حالات الانتهاك.
    Il s'inquiète en outre de ce que les femmes hésiteront peut-être à demander réparation en cas de harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN ويساورها القلق أيضا لأن المرأة قد تحجم عن اللجوء إلى وسائل الانتصاف في حالات تعرضها للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    Le Haut-Commissariat les a encouragées à recourir aux mécanismes administratifs et judiciaires existants pour demander réparation en cas de spoliation et a exhorté les autorités à régler les conflits de manière pacifique et conforme à la loi. UN وشجعتها المفوضية على استعمال الآليات الإدارية والقضائية القائمة لطلب الانتصاف في حالات السلب وشجعت السلطات على فض النزاعات قانونياً وسلمياً.
    Parallèlement aux lois, des moyens plus pratiques et plus accessibles d'obtenir réparation en cas de harcèlement sexuel doivent être mis en place et il faut espérer que le nouveau projet de loi sur le travail et le nouveau tribunal du travail rempliront cet office. UN وبالإضافة إلى التشريعات، هنالك حاجة إلى سبل عملية ومتاحة بصورة أكبر لالتماس الانتصاف في حالات التحرش الجنسي. وأعرب عن أمله في أن يوفر مشروع قانون العمل الجديد ومحكمة العمل الجديدة مثل هذه البيئة.
    Le Comité constate avec préoccupation qu'aucun texte de loi ne régit les unions libres, ce qui risque d'empêcher les femmes d'obtenir protection et réparation lorsqu'elles se séparent de leur compagnon ou sont victimes de violence de sa part. UN 23 - ويساور اللجنة القلق بشأن الافتقار إلى أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، مما يمكن أن يحرم المرأة من الحماية وسبل الانتصاف في حالات الانفصال أو العنف الموجه ضد المرأة.
    Elles sont également défavorisées et marginalisées parce qu'elles ne connaissent pas leurs droits fondamentaux, parce que ceux-ci ne sont pas reconnus, et parce qu'il leur est difficile d'accéder à l'information et aux mécanismes de recours qui leur permettraient de les faire respecter. UN وقد يتعرضن أيضا للحرمان والتهميش بسبب عدم إدراكهن عموما لما لهن من حقوق اﻹنسان ولعدم الاعتراف لهن بها، فضلا عن العوائق التي تعترضهن في الوصول الى المعلومات والى آليات الانتصاف في حالات تعرض حقوقهن للانتهاك.
    :: La prévention et l'interdiction d'une discrimination injuste et le versement de réparations en cas de discrimination injuste; UN :: منع وحظر التمييز الظالم وإتاحة الانتصاف في حالات التمييز الظالم؛
    :: Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline pour l'ensemble du personnel militaire (230 soldats et 6 membres de la Police) et 295 civils, comprenant un effort de prévention, un dispositif de contrôle et des recommandations concernant les mesures de discipline à prendre en cas de faute grave UN :: تنفيذ برنامج لقواعد السلوك والانضباط لمتوسط قدره 230 من الأفراد العسكريين و 6 من أفراد الشرطة و 295 من الموظفين المدنيين، يتضمن أنشطة الوقاية، والرصد وتقديم التوصيات بشأن إجراءات الانتصاف في حالات حدوث إساءة سلوك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more