"الانتعاش الاقتصادي في" - Translation from Arabic to French

    • reprise économique dans
        
    • relèvement économique en
        
    • reprise économique à
        
    • reprise économique au
        
    • reprise économique aux
        
    • reprise économique du
        
    • relance économique du
        
    • la reprise économique
        
    • la reprise dans
        
    • redressement économique de l
        
    • redressement économique de la
        
    • le redressement économique en
        
    • le redressement économique de
        
    Affaiblissement de la reprise économique dans un contexte de troubles UN فتور الانتعاش الاقتصادي في ظل التوترات الاجتماعية والاقتصادية
    La dévaluation drastique du yen japonais en juin dernier a rendu encore plus difficile la reprise économique dans la région. UN والخفض الكبير لقيمة الين الياباني منذ شهر حزيران/يونيه الماضي أضاف إلى صعوبة الانتعاش الاقتصادي في المنطقة.
    Réalisation escomptée 4.1 : amélioration de la situation humanitaire et progrès du relèvement économique en Haïti UN الإنجاز المتوقع 4-1: تحسين الحالة الإنسانية وإحراز تقدم نحو الانتعاش الاقتصادي في هايتي
    L'amendement visait à assurer une forte reprise économique à Sainte-Croix. UN ومن شأن ذلك التعديل أن يساعد على تحقيق قدر مهم من الانتعاش الاقتصادي في جزيرة سانت كروي.
    En outre, plusieurs pays se heurtaient au problème de la reprise économique au lendemain de conflits armés, et une coopération internationale dans ce domaine était indispensable pour consolider la paix. UN وفضلا عن ذلك، فإن مشكلة الانتعاش الاقتصادي في أعقاب النزاع العسكري تؤثر على عدد من البلدان في أنحاء العالم، ولا بد من التعاون الدولي في هذا المجال تعزيزاً للسلم.
    Ces facteurs intérieurs constituent un risque pour la reprise économique aux États-Unis et, partant, pour le redressement de l'économie mondiale. UN وتشكل هذه العوامل الداخلية مخاطر على الانتعاش الاقتصادي في الولايات المتحدة، وبالتالي الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    L'aide financière de la communauté internationale est faible, et les améliorations du niveau de vie des réfugiés et d'autres habitants dépendent principalement de la reprise économique du pays dans l'ensemble. UN وقد كانت المساعدات المالية الواردة من المجتمع الدولي أقل من المتوقع، بينما يتوقف تحسين مستويات معيشة اللاجئين وغيرهم من السكان، بدرجة كبيرة، على الانتعاش الاقتصادي في البلد ككل.
    En même temps, le Gouvernement haïtien a adopté de nombreuses mesures pour favoriser la relance économique du pays. UN وفي الوقت نفسه اتخذت حكومة هايتي تدابير عديدة لتعزيز الانتعاش الاقتصادي في البلد.
    Tout d'abord, la reprise dans les pays touchés par la crise et la poursuite du cycle de croissance dans certains pays développés s'accompagnent dans nombre de pays de déséquilibres persistants, tant du budget que des transactions courantes. UN فأولا وقبل كل شيء، يتزامن الانتعاش الاقتصادي في البلدان المتضررة من الأزمة ودورة النمو المطولة في بعض الدول المتقدمة النمو مع اختلال عميق في التوازن المالي وفي الحساب الجاري لكثير من الاقتصادات.
    Cette expansion a été stimulée par la poursuite de la reprise économique dans les pays développés à économie de marché, qui sont les principaux marchés d'exportation. UN وقد كان استمرار الانتعاش الاقتصادي في الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو التي هي أسواق رئيسية للتصدير، حافزا لهذا التوسع.
    En Afrique du Nord, les conditions météorologiques sont un facteur important, mais les résultats dépendront aussi beaucoup de l'évolution des prix du pétrole et de la potasse et de l'ampleur de la reprise économique dans les pays de l'UE. UN وبالنسبة لشمال أفريقيا، فإن الظروف المناخية عامل هام فيها، وإن كان اﻷمر يتوقف فيها أيضا على أسعار النفط والبوتاس، وعلى مدى الانتعاش الاقتصادي في بلدان الاتحاد اﻷوروبي.
    Entraînant la reprise économique dans la sous-région, l'Arabie saoudite a continué de connaître une croissance stable tirée par la demande intérieure, soutenue par une panoplie de mesures d'expansion budgétaire et monétaire. UN وقادت المملكة العربية السعودية الانتعاش الاقتصادي في المنطقة دون الإقليمية، وظلَّ اقتصادها يشهد نمواً مستقراً مدفوعاً بالطلب المحلي، يدعمه مزيج من السياسات المالية والنقدية التوسعية.
    Réalisation escomptée 4.1 : amélioration de la situation humanitaire et progrès du relèvement économique en Haïti UN الإنجاز المتوقع 4-1: تحسين الحالة الإنسانية وإحراز تقدم نحو الانتعاش الاقتصادي في هايتي
    Bien que les conditions de relèvement économique en Europe existent, le taux de chômage reste beaucoup trop élevé et la lutte pour l'emploi reste une question prioritaire pour l'Union européenne et pour ses États membres. UN وبالرغم من توفر ظروف الانتعاش الاقتصادي في أوروبا، لا يزال مستوى البطالة مرتفعا للغاية، ولا تزال العمالة مسألة ذات أولوية للاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء.
    Bien que les conditions de relèvement économique en Europe existent, le taux de chômage reste beaucoup trop élevé et la lutte pour l'emploi reste une question prioritaire pour l'Union européenne et ses États membres. UN فرغم وجود أحوال الانتعاش الاقتصادي في أوروبا، فإن معدل البطالة يبقى مرتفعا بصورة غير مقبولة، ويبقى الكفاح من أجل توفير فرص العمل على رأس أولويات الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء.
    Il est donc essentiel de régler le problème de l'énergie pour permettre une reprise économique à court terme et, à long terme, le retour de la croissance et le développement du pays. UN وتعد معالجة مشكلة الطاقة مسألة جوهرية تحدد آفاق الانتعاش الاقتصادي في الأجل القصير والنمو والتنمية في الأجل الطويل.
    La reprise économique à l'Ouest contribuera peut-être aussi à affaiblir les pressions de ceux qui demandent une protection contre les importations de l'Est ou à renforcer la résistance opposée par les autorités à leurs exigences. UN وقد يساعد الانتعاش الاقتصادي في الغرب أيضا في إضعاف القوى المطالبة بالحماية من المستوردات من أوروبا الشرقية أو لاشتداد مقاومة السلطات لهذه الطلبات.
    De bonnes conditions climatiques ont joué un rôle crucial dans la reprise économique au Népal tandis que guerre civile et sécheresse provoquaient un ralentissement de la croissance à Sri Lanka. UN ولعب الطقس الجيد دوراً رئيسياً في الانتعاش الاقتصادي في نيبال، بينما كانت الحرب اﻷهلية والجفاف مسؤولين عن التباطؤ في سري لانكا.
    En Afrique australe, le taux de croissance a augmenté en 2006, principalement à cause de la reprise économique au Malawi et au Lesotho, ainsi que du maintien des bons résultats économiques dans la plupart des autres pays de la sous-région. UN 13 - وقد تحسن النمو في الجنوب الأفريقي في عام 2006، وذلك إلى حد كبير بسبب الانتعاش الاقتصادي في ملاوي وليسوتو، واستمرار الأداء الجيد في معظم البلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية.
    À la fin de 2012 et au début de 2013, le marché du cuivre était porté par l'optimisme des opérateurs, satisfaits des perspectives de reprise économique aux États-Unis et en Chine. UN وفي أواخر عام 2012 وأوائل عام 2013، ساد التفاؤل في سوق النحاس بشأن آفاق الانتعاش الاقتصادي في الولايات المتحدة والصين.
    Comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, la reprise économique du Timor oriental est estimée à 18 % en 2001, l'inflation annuelle étant inférieure à 3 %. UN 42 - كما ذكرت في تقريري السابق يقدر معدل الانتعاش الاقتصادي في تيمور الشرقية في عام 2001 بنسبة 18 في المائة يواكبه معدل تضخم سنوي يقدر بأقل من 3 في المائة.
    Afrique : Relance, qui paraît tous les trimestres en anglais et en français, rend compte de tout ce qui concerne la relance économique du continent africain dans une perspective régionale et nationale et d'un point de vue international. UN " Africa Recovery " مجلة تصدر فصليا باللغتين الانكليزية والفرنسية، وهي حائزة على جائزة، وتغطي التطورات على اﻷصعدة الاقليمية/الوطنية والدولية والافريقية لتعزيز الانتعاش الاقتصادي في القارة.
    Le G-20 pourrait apporter une contribution positive en renforçant la reprise économique mondiale et en jetant les bases d'une croissance soutenue. UN وفي وسع مجموعة العشرين أن تقدم مساهمة إيجابية، فتعزز الانتعاش الاقتصادي في العالم وترسي أسس النمو المستدام.
    Le taux actuel de croissance est encore inférieur à la moyenne des années 80 en raison de la faiblesse de la reprise dans les pays développés (voir tableau 1.1). UN وما زال معدل النمو الحالي دون متوسط معدلات فترة الثمانينات، وذلك بسبب ضعف الانتعاش الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة النمو )انظر الجدول ١-١(.
    38. Nombre de délégations ont souligné que la diminution du montant des ressources ne devrait pas avoir d'incidences négatives sur les domaines prioritaires, le développement économique des pays en développement et, en particulier, le redressement économique de l'Afrique. UN ٨٣ - وأكدت وفود كثيرة على أن النقصان في مستوى الموارد ينبغي ألا يؤثر على المجالات ذات اﻷولوية، والتنمية الاقتصادية للبلدان النامية، وبخاصة الانتعاش الاقتصادي في أفريقيا.
    Par ailleurs, un cadre stable est indispensable pour attirer les investisseurs, qu'il est urgent de faire participer au redressement économique de la région. UN وإضافة إلى ذلك، لا بد من إقامة إطار مستقر من أجل جذب المستثمرين، للحاجة الماسة إليهم من أجل الانتعاش الاقتصادي في المنطقة.
    L'UE est prête à soutenir le redressement économique en Albanie pour autant que ce pays réponde aux conditions fixées lors de la conférence préparatoire tenue à Rome le 26 mai 1997. UN والاتحاد اﻷوروبي على أهبة الاستعداد لدعم الانتعاش الاقتصادي في ألبانيا، بشرط أن تلبى الشروط المحددة في المؤتمر التحضيري المعقود في روما في ٢٦ أيار/مايو عام ١٩٩٧.
    La stabilisation macroéconomique et l'élimination des fortes distorsions de prix dans des domaines importants ont sans aucun doute joué un rôle clef dans le redressement économique de certains pays. UN ولا شك أن زيادة استقرار الاقتصاد الكلي والقضاء على التشوهات السعرية الكبيرة في المجالات الرئيسية قد أسهما بدور مهم في الانتعاش الاقتصادي في بعض البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more