La création de la nouvelle Commission de consolidation de la paix en vue de faciliter le relèvement après les conflits est conforme aux objectifs de l'Organisation. | UN | ويتسق إنشاء اللجنة الجديدة لبناء السلام لتيسير الانتعاش بعد انتهاء الصراع مع أهداف المنظمة. |
Les partenariats internationaux sont cruciaux, en particulier dans le contexte du relèvement après le conflit. | UN | والشراكة الدولية أمر حاسم، وخاصة في سياق الانتعاش بعد انتهاء الصراع. |
En effet, nous avons connu, au cours de notre propre histoire, un relèvement après un conflit, et nous reconnaissons la très grande valeur de l'appui international. | UN | وفي حقيقة الأمر أن الانتعاش بعد الصراع يشكل جزءا من تاريخنا، ونحن نعترف بالقيمة الكبيرة للدعم الدولي. |
La croissance économique en Afrique affiche quelques signes de reprise après les crises économique et financière mondiales. | UN | ويظهر النمو الاقتصادي في أفريقيا بعض بوادر الانتعاش بعد الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
:: Élaboration d'une stratégie de reprise après sinistre pour les missions | UN | :: إعداد استراتيجية للبعثات الميدانية بشأن الانتعاش بعد الكوارث |
:: Organisation d'un colloque sur la contribution des médias au redressement après un conflit | UN | :: تنظيم ندوة بشأن مساهمة وسائط الإعلام في الانتعاش بعد انتهاء النزاع |
C'est aux gouvernements nationaux à l'examen qu'il incombe de décider des priorités à énoncer dans la phase de relèvement après le conflit. | UN | وينبغي أن تحدد الحكومات الوطنية قيد النظر الأولويات الواردة في مرحلة الانتعاش بعد الصراع. |
Les missions et la Commission de consolidation de la paix entretiennent des liens de coopération étroits qui évoluent sans cesse et dont l'efficacité est essentielle à la constance des efforts de relèvement après les conflits. | UN | وهناك شراكة مؤسسية هامة ومتطورة بين بعثات الأمم المتحدة ولجنة بناء السلام، ويعد نجاحها أساسيا لضمان إيلاء الاهتمام بصورة مطردة لتحقيق الانتعاش بعد انتهاء النـزاع. |
Elle continue de renforcer son positionnement stratégique et, pendant la période du plan stratégique restant à courir, elle poursuivra le processus d'amélioration et de redéfinition des rôles pour assurer un appui efficace et complet dans les différents domaines fonctionnels relatifs au développement, à l'action humanitaire et au relèvement après une crise. | UN | ولا تزال وظيفة الموارد البشرية تعزّز موقعها الاستراتيجي. وفي الفترة المتبقية من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، ستواصل هذه الوظيفة عملية تحسين وإعادة تحديد الأدوار للتمكين من تقديم الدعم الفعال والشامل في جميع مجالات المهام في السياق الإنمائي والإنساني وفي سياق الانتعاش بعد انتهاء الأزمات. |
L'appui fourni au titre des programmes de bonne gouvernance semble avoir eu un impact plus important lorsqu'il était intégré dans des stratégies globales, comme cela a été fait dans des situations de relèvement après un conflit ou de prévention de crise. | UN | ويبدو أن الدعم المقدم لبرامج الحكم الرشيد كان له أثر أكبر عندما كانت تلك البرامج جزءا من استراتيجية شاملة، كما كان الحال في مجال الانتعاش بعد انتهاء النزاع أو حالات تجنب حدوث الأزمات. |
Au cours de la période à l'examen, l'Afghanistan a fait des progrès certains pour ce qui est du relèvement après la guerre. | UN | 46 - حققت أفغانستان خلال الفترة قيد الاستعراض تقدما أكيدا نحو الانتعاش بعد الحرب. |
Le schéma du relèvement après la guerre figure dans le budget du développement national de l'Afghanistan. | UN | 47 - وتضم ميزانية التنمية الوطنية لأفغانستان خطة الانتعاش بعد الحرب. |
Elle a pour vocation première de rassembler toutes les parties intéressées aux fins de la mobilisation de ressources, et de formuler des conseils et des propositions concernant des stratégies intégrées de consolidation de la paix et de relèvement après les conflits. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي للجنة في الجمع بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من أجل تعبئة الموارد وإسداء المشورة وتقديم المقترحات بشأن الاستراتيجيات المتكاملة لأغراض عمليات بناء السلام وتحقيق الانتعاش بعد انتهاء الصراع. |
9 nov. 2007 Rapport du Secrétaire général sur la reprise après sinistre et la continuité des opérations informatiques | UN | تقرير الأمين العام عن الانتعاش بعد الكوارث واستمرار العمل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Une note sur les procédures de continuité des opérations et de reprise après sinistre a été présentée au Comité mixte en juillet 2009. | UN | 150 - قُدِّمت للمجلس مذكرة عن حالة استمرار تصريف الأعمال وإجراءات الانتعاش بعد الكوارث في تموز/يوليه 2009. |
Le responsable de la reprise des activités après un sinistre serait chargé de la planification à long terme et de la gestion des activités de reprise après un sinistre, l'objectif étant d'assurer la continuité des activités dépendant de l'infrastructure dans les lieux où opère la Mission. | UN | وسيكون مدير مكتب الانتعاش بعد الكوارث مسؤولا عن تخطيط وإدارة عملية الانتعاش بعد الكوارث على المدى الطويل وضمان استمرارية عمليات البنية التحتية للبعثة في جميع المواقع دون توقف. |
L'Afghanistan est sur la voie du redressement, après la dévastation causée par plus de deux décennies de guerre. | UN | إن أفغانستان تسير على طريق الانتعاش بعد أكثر من عقدين من الحرب. |
Comme les membres le savent, le Libéria n'a commencé que récemment son voyage vers le redressement après plus de 14 années de guerre civile. | UN | وكما يعلم الأعضاء، بدأت ليبريا مؤخرا فقط رحلتها إلى الانتعاش بعد ما يزيد على 14 سنة من الحرب الأهلية. |
Des précipitations normales permettraient un début de relèvement à la suite de plusieurs saisons difficiles pour les propriétaires de bétail. | UN | وإذا جاء التهطال عاديا، فإنه سيتيح لأصحاب الماشية قدرا من الانتعاش بعد أن مرت عليهم عدة مواسم صعبة. |
31. Nous soulignons que la communauté internationale doit apporter un appui soutenu, concerté et efficace pour que les objectifs de développement puissent être atteints dans les pays qui sortent d'un conflit et ceux qui se relèvent d'une catastrophe naturelle. | UN | " 31 - نشدد على ضرورة تقديم دعم دولي متواصل ومنسق وفعال لتحقيق الأهداف الإنمائية في البلدان الخارجة من النزاعات والتي تمر بمرحلة الانتعاش بعد الكوارث الطبيعية. |
Premièrement, en Sierra Leone, des avancées notables ont été faites jusqu'à présent en matière de restauration de la paix, ainsi que de stabilité et de relèvement d'après conflit, comme l'ont illustré les deux réunions par pays. | UN | أولا، لقد تحققت إنجازات هامة في سيراليون حتى الآن في إعادة إحلال السلام والاستقرار وتعزيز الانتعاش بعد انتهاء الصراع. |
Il est proposé de créer 2 postes dont les titulaires s'occuperaient de la reprise des activités après un sinistre et de la sécurité informatique. | UN | تترتب الزيادة الصافية عن اقتراح بإنشاء وظيفتين تُسند إلى صاحبيهما مسؤوليات في مجال الانتعاش بعد الكوارث وأمن المعلومات. |