Et bien que l’on observe quelques signes de reprise dans certains des pays touchés par la crise, on ne peut en tirer des conséquences claires pour l’avenir. | UN | وعلى الرغم من بعض بوادر الانتعاش في بعض البلدان التي مستها اﻷزمة، فإن العواقب بالنسبة للمستقبل غير واضحة. |
21. Il convient de signaler à ce stade deux caractéristiques de la reprise en Europe de l'Est. | UN | ١٢ - وتجدر اﻹشارة في هذا المقام إلى سمتين تميزان الانتعاش في أوروبا الشرقية. |
Le redressement de la croissance de la région dépendra aussi de la reprise des économies développées. | UN | ويتوقف انتعاش النمو في المنطقة كذلك على الانتعاش في اقتصادات البلدان المتقدِّمة النمو. |
:: < < Crisis Prevention and Recovery in the Pacific > > (Prévention des crises et relèvement dans la région Pacifique). | UN | :: منع الأزمات وتحقيق الانتعاش في منطقة المحيط الهادئ |
En 1995, la croissance devrait se renforcer, grâce à l'intensification de la reprise au Mexique et une nouvelle accélération de la croissance au Chili. | UN | ومن المتوقع أن يتعزز النمو في عام ١٩٩٥، مع اشتداد ساعد الانتعاش في المكسيك وتسارع نمو الناتج في شيلي من جديد. |
Le thème du relèvement et de la consolidation de la paix après un conflit a gagné en importance au sein de la communauté internationale et, en particulier, au sein du système des Nations Unies. | UN | 32 - حظي موضوع الانتعاش في أعقاب الصراعات وبناء السلام بالاهتمام في المجتمع الدولي، وخاصة في الأمم المتحدة. |
L'examen du point 3 permettra d'étudier le processus de redressement en Asie de l'Est en vue de mieux comprendre les causes et la nature des crises financières, leurs incidences économiques et sociales et leurs conséquences à long terme pour la croissance et le développement. | UN | وسيتيح تناول هذا البند بحث عملية الانتعاش في شرق آسيا بغية التوصل إلى فهم أفضل لأسباب وطبيعة الأزمات المالية، وتأثيرها الاقتصادي والاجتماعي، وآثارها الأطول أجلا على النمو والتنمية. |
53. Engage les États Membres à tenir compte dans leurs stratégies de développement des tendances actuelles de la croissance mondiale, y compris des signes récents de relèvement économique dans certains pays, qui ouvrent de nouvelles perspectives d'échanges commerciaux, d'investissement et de croissance; | UN | 53 - تشجع الدول الأعضاء على أن تراعي في استراتيجياتها الإنمائية الاتجاهات الحالية في النمو العالمي، بما في ذلك بوادر الانتعاش في بعض الاقتصادات التي توفر فرصا جديدة للتجارة والاستثمار والنمو؛ |
Le redressement des dépenses sociales a débuté en 1990; dans de nombreux pays, il est arrivé au point mort. | UN | ويرجح أن يكون الانتعاش في الانفاق على الخدمات الاجتماعية الذي بدأ منذ عام ١٩٩٠ قد أصابه الركود في بلدان عديدة. |
la reprise aux États-Unis devrait se concrétiser durant le deuxième semestre de 2003 et stimuler la croissance dans d'autres pays. | UN | ومن المتوقع أن يتحقق الانتعاش في الولايات المتحدة في النصف الثاني من عام 2003 وأن يوفر حافزا للنمو في دول أخرى. |
Diversité des schémas de reprise dans les pays développés à économie de marché | UN | تباين الانتعاش في الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو |
Cela, à son tour, compromettrait la reprise dans le secteur de la construction de logements. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك أيضاً إلى تقويض الانتعاش في قطاع الإسكان. |
Il est improbable que la région puisse compter sur une stimulation importante de la part des pays industrialisés, la reprise dans les pays de la Communauté européenne se faisant attendre. | UN | وليس من المرجح أن تحصل المنطقة على حوافز كبيرة من البلدان المصنعة نظرا ﻷن الانتعاش في بلدان الجماعة اﻷوروبية تأخر فيما يبدو. |
30. La reprise en Europe orientale s'explique dans une large mesure par le redressement de l'industrie. | UN | ٣٠ - واستند الانتعاش في أوروبا الشرقية إلى حد بعيد إلى إنتعاش الصناعة. |
D'après des données encore provisoires, la reprise en Europe continentale s'est ralentie au dernier trimestre de 1996, alors qu'on enregistrait une accélération au Royaume-Uni dans les derniers mois de l'année. | UN | وبالرغم من أن معظم البيانات لا يزال مؤقتا، فيبدو أن الانتعاش في القارة اﻷوروبية قد فقد زخمه في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٦، بينما حصل تسارع في المملكة المتحدة في الشهور اﻷخيرة من السنة ذاتها. |
En outre, la reprise des cours mondiaux des produits de base a soutenu l'économie canadienne, la production et les exportations étant assez fortement tributaires des ressources naturelles. | UN | كما أن الانتعاش في أسعار السلع على النطاق العالمي قد ساعد الاقتصاد الكندي، بالنظر إلى أن جزءا كبيرا من الناتج والصادرات يتصل بالموارد. |
Le rythme de la reprise des placements en capital social s'est ralenti au cours du premier semestre de l'année. | UN | 68 - وخفت وتيرة الانتعاش في تدفقات استثمارات أسهم رأس المال خلال فترة الستة أشهر الأولى من السنة. |
Aider au relèvement dans les situations d'après conflit suppose donc, souvent, que l'on mette l'accent sur la réconciliation et la sécurité. | UN | ولذلك كثيرا ما تقتضي المساعدة على الانتعاش في حالات ما بعد انتهاء الصراع التركيز على المصالحة والأمن. |
Ses missions et programmes ont évolué avec le temps - du relèvement après la Deuxième Guerre mondiale à la fin de la guerre froide et jusqu'à l'aube du Xeu siècle. | UN | وتطورت مهامها وبرامجها مع مرور الوقت، من الانتعاش في أعقاب الحرب العالمية الثانية إلى نهاية الحرب الباردة ثم إلى مطلع القرن الحادي والعشرين. |
B. Durabilité du redressement en Afrique subsaharienne | UN | باء- استدامة الانتعاش في افريقيا جنوبي الصحراء |
53. Engage les États Membres à tenir compte dans leurs stratégies de développement des tendances actuelles de la croissance mondiale, y compris des signes récents de relèvement économique dans certains pays, qui ouvrent de nouvelles perspectives d'échanges commerciaux, d'investissement et de croissance ; | UN | 53 - تشجع الدول الأعضاء على أن تراعي في استراتيجياتها الإنمائية الاتجاهات الحالية في النمو العالمي، بما في ذلك بوادر الانتعاش في بعض الاقتصادات التي توفر فرصا جديدة للتجارة والاستثمار والنمو؛ |
La fermeture des marchés d'exportation étoufferait le redressement des pays touchés. | UN | ويمكن أن يؤدي إغلاق أسواق التصدير إلى خنق الانتعاش في البلدان المتأثرة. |
En 2003, la croissance du commerce dépendrait dans une large mesure de la vigueur de la reprise aux ÉtatsUnis. | UN | وأوضح أن نمو التجارة في عام 2003 سوف يتوقف إلى حد بعيد على مدى قوة الانتعاش في الولايات المتحدة. |
Résumé des travaux de la Réunion-débat no 5 : Développer la capacité de résistance dans les petits États insulaires en développement | UN | حلقة المناقشة الخامسة: بناء القدرة على الانتعاش في الدول الجزرية الصغيرة النامية |
Le Conseil a également noté que la tenue d'une élection crédible et légitime constituerait un grand pas vers le relèvement d'Haïti. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أهمية إجراء انتخابات ذات مصداقية وشرعية كخطوة في سبيل تحقيق الانتعاش في هايتي. |
Cette reprise s'est poursuivie au début de l'année 2011 en s'appuyant sur les mêmes facteurs. | UN | واستمر الانتعاش في أوائل عام 2011 مستندا إلى نفس العوامل. |
la reprise économique au Kazakhstan en 1997 s’est traduite par une hausse de 2 % du PIB, soit le double du chiffre de 1996. | UN | وانعكست سرعة الانتعاش في كازاخستان في عام ١٩٩٧ في ارتفاع نمو الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ٢ في المائة، وهو ما يمثل ضعف أدائها في عام ١٩٩٦. |