"الانتقائي" - Translation from Arabic to French

    • sélective
        
    • sélectif
        
    • sélectifs
        
    • sélectives
        
    • sélectivité
        
    • sélectivement
        
    • carte
        
    • pluriannuelle
        
    • sélection
        
    Quatre raisons impératives militent en faveur d'une application sélective dès maintenant : UN وهناك أربعة أسباب قاهرة للشروع للبدء في التنفيذ الانتقائي الآن، وهي:
    L'Administrateur estime que cette politique peut être appliquée en recrutant de manière sélective des agents nationaux et en prévoyant une formation complète. UN ويعتقد المدير أن هذه السياسة قابلة للتحقيق عن طريق التعيين الانتقائي للموظفين الوطنيين المحليين والتدريب الشامل.
    Le Gouvernement, pendant ces années de dictature militaire, se maintenait au pouvoir essentiellement en ayant recours à une " violence sélective " . UN وخلال تلك السنوات من الديكتاتورية العسكرية، احتفظت الحكومة نفسها بالسلطة عن طريق استخدام " العنف الانتقائي " أساسا.
    L'avortement sélectif en fonction du sexe du fœtus constitue une violence sexiste à l'encontre des filles les plus vulnérables. UN ويعد الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين عنفاً يقوم على نوع الجنس ضد الفتيات العاجزات عن الدفاع عن أنفسهن.
    Le caractère sélectif des engins de pêche permettait de réduire au minimum les prises accessoires et la pêche rejetée. UN وقد أدى الطابع الانتقائي ﻷداة الصيد المستعملة إلى تقليل المصيد العرضي والمرتجع إلى أدنى حد.
    Les avortements sélectifs en fonction du sexe visent les bébés de sexe féminin tout simplement parce que ce sont des filles. UN إذ يتم الإجهاض الانتقائي على أساس نوع الجنس للطفلة الأنثى لا لشيء إلا لأنها بنت.
    Le Conseil ne devrait pas permettre une mise en oeuvre sélective de ses résolutions, ni adopter de décisions uniquement dans des situations choisies. UN والمجلس يجب أن لا يسمح بالتنفيذ الانتقائي لقراراته، ولا بالقصر في اتخاذ القرارات على حالات منتقاة.
    L'avenir de l'ONU tout entière ne peut reposer sur une application sélective de la légalité. UN إن مستقبل اﻷمم المتحدة كلها لا يمكن أن يكمن في التطبيق الانتقائي للشرعية.
    L'appropriation sélective des facteurs de production nous place, nous pays en développement, dans le pire des mondes. UN إن التقسيم الانتقائي لملكية وسائل الانتاج يضع من يعيشون منا في البلدان النامية في أسوأ عالم ممكن.
    Cuba ne reconnaît pas cette procédure sélective et discriminatoire. UN إن كوبا لا تعترف بهذا الاجراء الانتقائي والتمييزي.
    Des méthodes comme l'agglomération sélective et la flottation par mousse avancée sont actuellement utilisées par des laboratoires et des sociétés privées. UN وتجري المختبرات والشركات الخاصة حاليا بحوثا على طرق مثل التكتل الانتقائي وتقويم الزبد المتقدم.
    L'application sélective des réductions montre une fois de plus que le Secrétariat applique les règles de façon discriminatoire quand il s'agit du développement. UN فالتطبيق الانتقائي للتخفيضات في التكاليف يسلط الضوء مرة أخرى على المعايير المزدوجة للأمانة العامة فيما يتعلق بالتنمية.
    L'application sélective du droit international doit être évitée et les droits légitimes et juridiques des États en droit international respectés. UN وينبغي تجنب التطبيق الانتقائي للقانون الدولي، وكذلك احترام الحقوق المشروعة والقانونية للدول بموجب القانون الدولي.
    L'application sélective du droit international ou la pratique consistant à faire deux poids deux mesures portent atteinte à l'état de droit au niveau international. UN وازدواجية المعايير والتطبيق الانتقائي للقانون الدولي من شأنهما الإخلال بسيادة القانون على المستوى الدولي.
    Cuba s'oppose catégoriquement à l'application sélective du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وترفض كوبا رفضا قاطعا التنفيذ الانتقائي لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La mise en œuvre sélective des trois piliers du Traité ne favorisera pas la réalisation de ses objectifs. UN وقالت إن التنفيذ الانتقائي للأعمدة الثلاثة للمعاهدة لن يساعد على المضي نحو تحقيق الأهداف الواردة بها.
    On considère, par le biais de l'avortement sélectif en fonction du sexe du fœtus, que la vie des plus jeunes des femmes n'a pas de valeur. UN إذ إن الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين يعتبر أنه لا توجد قيمة أو أهمية لحياة أصغر الإناث.
    Embauche d'un plus grand nombre de personnes handicapées en recrutant les candidats qualifiés par l'intermédiaire de la Division du placement sélectif du LD UN توظيف مزيد من الأشخاص ذوي الإعاقة بتعيين المتقدمين المناسبين عن طريق شعبة التنسيب الانتقائي التابعة لإدارة العمل
    Les démographes estiment qu'au moins 100 millions de filles ont disparu en raison de la pratique de l'avortement sélectif et de l'infanticide féminin. UN ويقدر الاخصائيون الديموغرافيون فقد ما يصل إلى 100 مليون بنت نتيجة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين ووأد البنات.
    Les avortements sélectifs fondés sur le sexe constituent la principale forme d'exploitation, de discrimination et de violence exercée contre les filles dans notre génération. UN إن الإجهاض الانتقائي على أساس نوع الجنس هو أعظم أشكال الاستغلال والتمييز والعنف المرتكبة ضد البنات في جيلنا.
    Le système de SCR est basé sur des réactions sélectives aux additifs injectés en présence d'un catalyseur. UN ويستند الاختزال الانتقائي الحفزي إلى التفاعلات الانتقائية مع المواد المضافة المحقونة في وجود عامل حفاز.
    La sélectivité dont le pays hôte avait fait preuve n'était ni rationnelle ni légale. UN وأن الأسلوب الانتقائي الذي بدر عن البلد المضيف ليس سليما ولا قانونيا.
    Lorsque l'on évalue la portée et l'application du principe, il faut veiller à ce qu'il ne soit ni politisé ni sélectivement appliqué. UN ويجب بذل عناية فائقة بتقييم نطاق وتطبيق المبدأ لضمان عدم خضوعه للتسييس أو الإنفاذ الانتقائي.
    Ces faits reflètent l'approche «à la carte» de la Grèce en matière de droit international. UN إن هذه الحقائق تبين بوضوح " النهج الانتقائي " الذي تتبعه اليونان في تناولها لمسائل القانون الدولي.
    78. La planification pluriannuelle sélective a été également une des questions examinées lors de l'Evaluation approfondie. Il a été proposé ce qui suit : UN ٨٧- عالج التقييم المتعمق مسألة أخرى هي مسألة التخطيط الانتقائي للمشاريع المتعددة السنوات، واقترح ما يلي:
    Dans certaines de ces régions, le ratio filles-garçons est devenu de plus en plus déséquilibré depuis la Conférence internationale sur la population et le développement de 1994, indiquant que le recours à la sélection du sexe a augmenté dans ces pays. UN وفي بعض هذه المناطق أصبح المعدل بين الجنسين أكثر ميلاً إلى عدم التوازن منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية في عام 1994، مما يوحي بأن استعمال الإجهاض الانتقائي يتزايد في هذه المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more