"الانتقادات الموجهة" - Translation from Arabic to French

    • critiques adressées
        
    • critiques formulées
        
    • critiques qui ont été formulées
        
    • critique
        
    • de critiques
        
    • les critiques
        
    • critiques concernant
        
    • critiques portées contre
        
    • critiques faites
        
    • il a été reproché
        
    La présente évaluation aborde la question des critiques adressées aux soins de santé pour les femmes. UN ويتناول موضوع هذا التقييم الانتقادات الموجهة للرعاية الصحية للمرأة.
    En fait, presque toutes ces critiques adressées aux projets d'articles mettaient en cause une double position de principe, qui était à l'origine du caractère de certains articles : UN وكل تلك الانتقادات الموجهة إلى مشاريع المواد يكاد يكون منشؤها ازدواج الموقف المبدئي الذي يحدد طبيعة بعض المواد:
    En outre, un certain nombre de critiques formulées à l'encontre du Gouvernement sont confuses et imprécises. UN وثالثا، أن عددا من الانتقادات الموجهة إلى الحكومة الملكية غير واضحة وغير محددة.
    Dans cette disposition se trouvent les réponses précises à un grand nombre des critiques qui ont été formulées à l'égard de la Convention. UN وترد هذه المادة تحديداً على كثير من الانتقادات الموجهة إلى اتفاقية.
    Le Rapporteur spécial a été informé que la répartition de ces annonces publicitaires par l'ATCE se ferait de manière sélective et contribuerait à inciter les journaux à être moins critique vis-à-vis du Gouvernement. UN وعلم المقرر الخاص أن الوكالة التونسية للاتصالات الخارجية توزع هذه الإعلانات توزيعا انتقائيا وتسهم بذلك في دفع الصحف إلى تقليل الانتقادات الموجهة إلى الحكومة.
    De nombreux événements se sont produits depuis lors. L'ONU a maintes fois fait l'objet de critiques et on a souvent porté des jugements pessimistes sur son potentiel. UN ومنذ ذلك الحين، وقعت أحداث كثيرة، وكثرت الانتقادات الموجهة إلى الأمم المتحدة، وعلت نغمة التشاؤم في الحكم على قدراتها.
    Le Bélarus rejette les critiques que certains pays ont formulées à son endroit. UN ولا تقبل بيلاروس الانتقادات الموجهة إليها من بعض البلدان.
    L'une des critiques adressées aux opérations actuelles impliquant des drones porte sur l'absence de registre officiel des personnes tuées. UN 99 - ومن بين الانتقادات الموجهة إلى البرامج الحالية للطائرات المسيّرة هو عدم وجود سجلات رسمية عن القتلى.
    Ainsi, certaines des critiques adressées aux programmes concernent les difficultés apparentes que soulève la comparaison de biens et de services provenant de pays qui se distinguent par des structures institutionnelles et des degrés de développement très divers. UN ولبعض الانتقادات الموجهة إلى البرنامج صلة بالصعوبات الظاهرة في مقارنة السلع والخدمات التي تقدمها البلدان، بالخلفيات المؤسسية ومراحل التنمية الاقتصادية البالغة الاختلاف.
    Il y a donc lieu de tempérer les critiques adressées au Secrétariat d'Habitat II compte tenu du fait que l'organisation d'une grande conférence internationale comme Habitat II requiert un niveau approprié de ressources financières. UN ولذلك يجب تخفيف حدة الانتقادات الموجهة إلى أمانة الموئل الثاني بإدراك كون تنظيم مؤتمر دولي ناجح من حجم الموئل الثاني يتطلب مستوى ملائما من الموارد المالية.
    Mme Medina Quiroga fait observer à cet égard que le droit international relatif à la protection des droits de l'homme préconise en général une plus grande tolérance vis—à—vis des critiques adressées à un corps constitué. UN وأشارت السيدة مدينا كيروغا في هذا الصدد إلى أن القانون الدولي الخاص بحماية حقوق اﻹنسان يوصي عموماً بإبداء قدر أكبر من التسامح إزاء الانتقادات الموجهة إلى هيئة شرعية.
    A. critiques adressées au rapport de la Mission d'établissement des faits UN ألف - الانتقادات الموجهة لتقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائـق بشأن
    A. critiques adressées au rapport de la Mission d'établissement des faits de l'ONU sur le conflit de Gaza UN ألف - الانتقادات الموجهة لتقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن نزاع غزة
    Bien entendu, nous sommes conscients des critiques formulées à l'encontre du Tribunal. UN ونحن ندرك بطبيعة الحال الانتقادات الموجهة إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Les critiques formulées à l’encontre du système amènent à penser qu’il faut le simplifier et le modifier. UN وأن الانتقادات الموجهة ضد النظام تحمل على التفكير بأنه ينبغي تبسيطه وتعديله.
    La France a conscience des critiques formulées contre la procédure prioritaire et est disposée à tenir compte des directives communautaires relatives au droit d'asile. UN وتعي فرنسا الانتقادات الموجهة ضد الإجراء العاجل، وهي على استعداد لمراعاة توجيهات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بحق اللجوء.
    Dans cette disposition se trouvent les réponses précises à un grand nombre des critiques qui ont été formulées à l'égard de la Convention. UN وترد هذه المادة تحديداً على كثير من الانتقادات الموجهة إلى اتفاقية.
    Dans cette disposition se trouvent les réponses précises à un grand nombre des critiques qui ont été formulées à l'égard de la Convention. UN وتردّ هذه المادة تحديداً على الكثير من الانتقادات الموجهة إلى الاتفاقية.
    La Suède a aussi évoqué la critique faite au Service finlandais de l'immigration au sujet de l'expulsion des demandeurs d'asile vers des pays où leur sécurité était en danger, voire où ils couraient le risque d'être torturés. UN وأشارت أيضاً إلى الانتقادات الموجهة إلى دائرة الهجرة الفنلندية بخصوص ترحيل ملتمسي اللجوء إلى بلدان لا يجدون فيها الأمان بل قد يتعرضون فيها أيضاً لخطر التعذيب.
    les critiques émanant de handicapés ont aidé à rendre facile et efficiente la navigation avec des explorateurs en mode texte sur le site Web destiné aux handicapés. UN وأفادت الانتقادات الموجهة من المعوقين في جعل موقع المعوقين على الشبكة ميسورا وفعالا في التجوال لتصفح النصوص.
    Répondant aux critiques concernant la volatilité des capitaux étrangers, l'intervenant a fait observer que les mouvements de capitaux, aussi bien d'origine nationale qu'étrangère, obéissaient aux mêmes facteurs. UN وقال المتكلم في رده على الانتقادات الموجهة بصدد عدم استقرار رأس المال الأجنبي، إن رؤوس الأموال الأجنبية والمحلية تحركها عوامل متشابهة.
    Nous souscrivons aux critiques portées contre le Fonds monétaire international en raison de ses politiques de contrainte lorsque les prêts sont assortis de multiples conditions d'ordre politique, qui n'ont rien à voir avec la situation économique réelle. UN وإننا نشارك الانتقادات الموجهة لصندوق النقد الدولي بشأن سياسة لي الذراع التي ينتهجها عندما تكون القروض مشروطة بالعديد من العوامل السياسية التي لا علاقة لها بالحالة الاقتصادية الفعلية.
    Nous souscrivons aux critiques faites à l'égard du Fonds monétaire international au sujet de sa politique consistant à exercer des pressions en accordant des prêts assortis de conditions liées à de nombreux facteurs politiques, qui n'ont rien à voir avec la situation économique réelle. UN ونحن نشارك في الانتقادات الموجهة ضد صندوق النقد الدولي فيما يتعلق بسياسته على الزراع عندما تربط القروض بعوامل سياسية كثيرة لا علاقة لها بالحالة الاقتصادية الفعلية.
    il a été reproché au système bulgare d'exiger un effectif de 5 000 membres aux fins d'enregistrement d'un parti politique. UN ومن الانتقادات الموجهة للنظام البلغاري شرط انضمام 000 5 عضو إلى أي حزب سياسي حتى يتم تسجيله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more