Nous témoignons notre solidarité au peuple somalien et au Gouvernement fédéral de transition, qui s'emploie à rétablir la paix et la sécurité. | UN | إننا نعرب عن تضامننا مع الشعب الصومالي ومع الحكومة الاتحادية الانتقالية التي تسعى إلى استعادة السلام والأمن. |
L’abandon, à terme, de ce régime en faveur d’une monnaie palestinienne indépendante serait la conclusion naturelle du processus de transition, qui aura permis l’établissement de la crédibilité, le renforcement des institutions et le développement des marchés financiers. | UN | وأما التخلي في نهاية المطاف عن هذا النظام لصالح عملة فلسطينية مستقلة فمن شأنه أن يكون نتيجة طبيعية للعملية الانتقالية التي تترسخ المصداقية في أثنائها، وتبنى المؤسسات، وتنضج الأسواق المالية. |
Le gouvernement de transition que j'ai l'insigne honneur de diriger s'emploie avec persévérance à réaliser les objectifs précités. | UN | والحكومة الانتقالية التي أحظى بشرف رئاستها، تبذل جهودا دائبة من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |
Dans le cadre de la transition que connaît le CPK, l'activation de sa réserve s'est poursuivie comme prévu. | UN | وتمشيا مع العملية الانتقالية التي تشهدها الفرقة، تم تنشيط احتياطيها وفقا للخطة. |
13. Les résultats macro-économiques enregistrés au cours de la période transitoire de neuf ans de la République de Serbie sont essentiellement positifs. | UN | 13- وكانت النتائج الاقتصادية الكلية للفترة الانتقالية التي استمرت تسع سنوات في جمهورية صربيا نتائج إيجابية في أغلبها. |
Le rapport laisse entendre que les pays en développement et en transition dont les stratégies de développement ont été trop dépendantes des exportations devraient s'orienter vers une stratégie de croissance plus équilibrée et donner plus de poids à la demande intérieure et régionale. | UN | ويذهب التقرير إلى أنه ينبغي للاقتصادات النامية والاقتصادات الانتقالية التي ما فتئت استراتيجياتها الإنمائية تعتمد اعتماداً مفرطاً على الصادرات أن تتحرك في اتجاه استراتيجية نمو أكثر توازناً، كما ينبغي لها إعطاء وزن أكبر للطلب المحلي والإقليمي. |
Il est indispensable d'appuyer les mesures transitoires qui peuvent soulager la population civile. | UN | ومن المهم للغاية دعم التدابير الانتقالية التي يمكن أن توفر اﻹغاثة للسكان المدنيين. |
Aujourd'hui, mon pays s'est inexorablement engagé sur la voie d'une transition qui se veut viable et irréversible. | UN | وبلدي ملتزم اليوم بشكل لا رجعة فيه بالعملية الانتقالية التي ترمي إلى أن تكون قابلة للبقاء ولا رجعة فيها على حد سواء. |
Gyude Bryant a été nommé Président du Gouvernement national de transition, qui a pris le pouvoir le 14 octobre 2003. | UN | وعُين غيود براينت رئيسا للحكومة الوطنية الانتقالية التي تولت مقاليد السلطة في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
L'État est déterminé à verser une indemnisation supplémentaire sur la base des recommandations que formuleront les mécanismes de justice de transition qui seront mis en place prochainement. | UN | والحكومة ملتزمة بتقديم إعانة إضافية استناداً إلى توصيات آليات العدالة الانتقالية التي ستُنشأ في المستقبل القريب. |
La communauté internationale devait continuer d'aider la Libye à achever sa transition, qui restait fragile. | UN | وأكدت على ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي مساعدة ليبيا في استكمال المرحلة الانتقالية التي لا تزال هشة. |
L'État est déterminé à verser une indemnisation supplémentaire sur la base des recommandations que formuleront les mécanismes de justice de transition qui seront mis en place prochainement. | UN | والحكومة ملتزمة بتقديم إعانة إضافية استناداً إلى توصيات آليات العدالة الانتقالية التي ستُنشأ في المستقبل القريب. |
La transition que je préside se veut inclusive. | UN | العملية الانتقالية التي أترأسها صممت لتشمل الجميع. |
Nous leur demandons également d'appuyer les mesures de transition que la partie palestinienne a présentées le 3 mars 1992 à Washington. | UN | ونحثها أيضا على تأييد الترتيبات الانتقالية التي قدمها الجانب الفلسطيني في واشنطن في ٣ آذار/مارس ١٩٩٢. |
Ces élections, qui seraient libres et auxquelles tous les citoyens pourraient participer sur un pied d'égalité, marqueraient la fin de la période de transition que traversait le pays depuis qu'il avait cessé d'être divisé en République arabe du Yémen et Yémen démocratique. | UN | وتسجل هذه الانتخابات، التي ستكون حرة ويشارك فيها جميع المواطنين على قدم المساواة، انتهاء الفترة الانتقالية التي مر فيها البلد نتيجة لدمج الجمهورية العربية اليمنية واليمن الديمقراطية السابقتين. |
:: Apporter un soutien transitoire aux PMA à mesure que les barrières commerciales mondiales sont levées; | UN | :: تقديم الدعم لأقل البلدان نموا خلال الفترة الانتقالية التي يجرى العمل خلالها على إزالة الحواجز التجارية العالمية؛ |
Ces contrôleurs ont continué à superviser le déploiement et les activités de la force de police transitoire qui est devenue pleinement opérationnelle. | UN | ولا يزال هؤلاء المراقبون يقومون بالاشراف على وزع وعمليات قوة الشرطة الانتقالية التي بلغت طور التشغيل التام. |
85. En conclusion, la délégation algérienne juge que la période transitoire que traverse le monde contemporain doit réhabiliter le droit international dans sa fonction de référence supérieure de l'ordonnancement de la coexistence harmonieuse et de la coopération entre les Etats. | UN | ٨٥ - وختاما يرى الوفد الجزائري أن الفترة الانتقالية التي يمر بها العالم المعاصر يجب أن تعيد الاعتبار للقانون الدولي في أداء مهمته السامية المتمثلة في تنظيم التعايش المنسجم والتعاون فيما بين الدول. |
La MONUC appuie le Comité international d'assistance à la transition dont l'objectif est d'aider les parties congolaises à appliquer les termes des accords conclus. | UN | وتقدم بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الدعم للجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية التي تهدف إلى مساعدة الأطراف الكونغولية على تطبيق أحكام الاتفاقات المبرمة. |
Le présent document expose en détail les propositions du Secrétaire général et les mesures transitoires qui devront être prises si ces propositions sont retenues. | UN | وتتضمن هذه الإضافة المقترحات التفصيلية مقرونة بالتدابير الانتقالية التي سيلزم اتخاذها. |
Plusieurs délégations ont demandé des précisions quant à la viabilité du BSP/ONU eu égard à la période de transition qu'il venait de traverser. | UN | وطلبت عدة وفود تقديم توضيحات بشأن قدرة المكتب على البقاء في ضوء المرحلة الانتقالية التي مر بها مؤخرا. |
4. Constitution par consensus d'un gouvernement d'unité nationale pour diriger le pays pendant une période de transition d'un an au maximum. | UN | 4- تشكيل حكومة وحدة وطنية بتوافق الآراء، للمرحلة الانتقالية التي تدوم ما يقارب السنة. |
Il semble que ces objectifs demeureront valables à l'expiration du délai de transition de onze ans accordé aux PMA. | UN | ويبدو أن هذه اﻷهداف ستبقى سارية بعد الفترة الانتقالية التي مدتها ١١ سنة الممنوحة ﻷقل البلدان نمواً. |
De plus, l'adoption de ce projet de résolution offrira une excellente occasion de lancer un message de solidarité et de soutien à l'administration intérimaire qui entrera ce samedi en fonctions en Afghanistan, conformément aux accords de Bonn. | UN | علاوة على ذلك، سيكون اعتماد مشروع القرار فرصة ممتازة لبعث رسالة تضامن ودعم إلى الإدارة الانتقالية التي ستتولى مهامها في أفغانستان يوم السبت، عملا باتفاق بون. |
À ce sujet, il relève que les instances de justice transitionnelle qui doivent être mises en place ne sont pas des organes judiciaires. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن هيئات العدالة الانتقالية التي سيتم إنشاؤها ليست أجهزة قضائية. |
Au cours de cette phase, les effectifs continueront d'être réduits encore jusqu'à atteindre le niveau minimum indispensable pour assurer le climat de sécurité nécessaire aux étapes finales de la période de transition devant aboutir aux élections. | UN | وسوف تشهد هذه المرحلة مواصلة تخفيض قوام البعثة إلى أقل مستوى لازم للمساعدة على ضمان تهيئة المناخ المأمون اللازم في المراحل النهائية للفترة الانتقالية التي ستفضي إلى اجراء الانتخابات. |