"الانتقالية السياسية" - Translation from Arabic to French

    • transition politique
        
    • transitions politiques
        
    Le caractère inclusif d'un tel dialogue n'était pas assuré puisque Fanmi Lavalas ne participait pas encore au processus de transition politique. UN وليست شمولية هذا الحوار أمرا مفروغا منه، فحزب فانمي لافالاس لا يشارك حتى الآن في العملية الانتقالية السياسية.
    C'est ainsi que la mise en oeuvre d'une décentralisation véritable a été définie comme une priorité dans le Pacte pour la transition politique. UN وفي هذا السياق حدد الاتفاق تطبيق عملية اللامركزية تطبيقا حقيقيا كإحدى الأولويات في المرحلة الانتقالية السياسية.
    Le Premier Ministre a demandé aux éléments non violents de Lavalas de condamner les actes de violence et de se joindre au processus de transition politique. UN ودعا رئيس الوزراء العناصر غير المؤيدة للعنف في لافالاس إلى إدانة العنف والانضمام إلى العملية الانتقالية السياسية.
    Ils ont également accueilli avec satisfaction l'engagement pris par les parties congolaises de parvenir à un accord inclusif sur la transition politique. UN ورحب المجلس بالتزام الأطراف الكونغولية بتحقيق اتفاق شامل حول المرحلة الانتقالية السياسية.
    L'une des principales tâches est de donner aux acteurs nationaux les moyens de gérer la transition politique et la mise en place des institutions nationales. UN وتشمل التحديات الرئيسية تمكين الأطراف الفاعلة الوطنية من إدارة العملية الانتقالية السياسية والأجهزة التأسيسية الوطنية.
    L'achèvement de cette transition politique est une étape essentielle, mais à elle seule elle ne suffira pas à établir en Afghanistan une paix durable. UN 81 - إن إتمام المرحلة الانتقالية السياسية يمثل خطوة حيوية، ولكن ذلك وحده لن يكون كافيا لإرساء سلام دائم في أفغانستان.
    Il faut que la communauté mondiale continue à faire savoir avec fermeté qu'elle ne tolérera pas que la violence fasse échouer la transition politique de l'Afrique du Sud. Français Page UN ومع ذلك فإن كثيرين يموتون، ولا بد أن يستمر المجتمع الدولي في التأكيد بحزم على أنه لن يسمح ﻷعمال العنف بأن تخرج المرحلة الانتقالية السياسية في جنوب افريقيا عن مسارها.
    Il faut que la communauté mondiale continue à faire savoir avec fermeté qu'elle ne tolérera pas que la violence fasse échouer la transition politique de l'Afrique du Sud. UN ومع ذلك فإن كثيرين يلقون حتفهم ولا بد أن يستمر المجتمع الدولي في التأكيد بحزم على أنه لن يسمح ﻷعمال العنف بأن تخرج المرحلة الانتقالية السياسية في جنوب افريقيا عن مسارها.
    Elle souhaite obtenir des informations supplémentaires sur le rôle des femmes dans les processus de transition politique et sociétale, ainsi qu'une évaluation de leurs perspectives d'amélioration. UN والتمست المزيد من المعلومات فيما يتعلق بدور المرأة في العمليات الانتقالية السياسية والمجتمعية، وطلبت إجراء تقييم للفرص المتاحة للتحسين في هذا المجال.
    Ils ont également déploré la sévérité de la loi d'isolement politique et l'incidence qu'aurait son application sur la transition politique libyenne. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم إزاء صرامة قانون العزل السياسي والأثر الذي سيترتب على تنفيذه في العملية الانتقالية السياسية في ليبيا.
    Il a réaffirmé que la priorité de ce dernier était de rester concentré sur l'élection et la transition politique. UN وكرر التأكيد على أن أولوية الحكومة في الوقت الحاضر تتمثل في أن تواصل التركيز على إجراء الانتخابات والفترة الانتقالية السياسية.
    III. Mesures visant à faciliter le processus de transition politique UN ثالثا - تسهيل العملية الانتقالية السياسية والانتخابات
    Ces dernières semaines, le plan de l'Autorité pour la transition politique a évolué rapidement, avec l'idée de mettre en place un Conseil de gouvernement coopté et largement représentatif. UN وعلى مدار الأسابيع القليلة الماضية، تطورت الخطة الانتقالية السياسية التي وضعتها السلطة تطورا سريعا، وهي خطة تدور حول فكرة إنشاء مجلس حاكم يختار نفسه بنفسه ويتميز باتساع قاعدته التمثيلية.
    Le droit international identifie des droits et des garanties qui s'appliquent à tous les Soudanais et à tous moments avant, pendant et après la transition politique. UN فالقانون الدولي يحدد الحقوق والضمانات التي تعني جميع السودانيين وفي جميع الأوقات قبل بدء العملية الانتقالية السياسية وخلالها وبعد انتهائها.
    Cette nouvelle phase de la transition politique de l'Iraq se déroule dans un environnement sécuritaire qui ne montre encore aucun signe d'amélioration. UN 14 - وهذه المرحلة الانتقالية السياسية الجديدة للعراق تجري في بيئة للأمن لم تـُـظهر بعـد أيـة دلائل للتحسن.
    Les échanges ont porté sur l'évolution de la transition politique et sur la nécessité de promouvoir une plus grande stabilité de la situation politique et des conditions de sécurité. UN وقد ركّزت المحادثات التي أجريت على التقدم الحاصل في العملية الانتقالية السياسية وأهمية التشجيع على إحلال قدر أكبر من الاستقرار السياسي وعلى تهيئة بيئة أمنية أكثر استقرارا.
    Les membres du Conseil réitèrent leur plein appui aux efforts déployés par le peuple iraquien pour reconstruire le pays et faire progresser la transition politique. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا تأييدهم الكامل لجهود الشعب العراقي في إعمار بلده والمضي قدما على درب العملية الانتقالية السياسية.
    Informations communiquées au Conseil de sécurité au sujet du processus de transition politique en Iraq par Lakhdar Brahimi, Conseiller spécial du Secrétaire général UN إحاطة إعلامية مقدمة من المستشار الخاص للأمين العام، الأخضر الإبراهيمي، إلى مجلس الأمن بشأن العملية الانتقالية السياسية في العراق
    Toutefois, l'élaboration d'une nouvelle constitution n'est pas sans risques pour les élections ultérieures et il y a lieu d'examiner soigneusement quelle place elle doit occuper dans la transition politique et si c'est une condition préalable indispensable aux élections. UN بيد أن وضع دستور جديد لا يخلو من المخاطرة بالنسبة للانتخابات اللاحقة، وينبغي النظر بعناية في مكانه في العملية الانتقالية السياسية وفيما إذا كان شرطا مسبقا لإجراء الانتخابات.
    Bien que le reste du pays connaisse une relative sécurité, les Afghans se rendent compte que l'insurrection constitue une grave menace pour la transition politique dans l'ensemble de leur pays. UN وعلى الرغم من أن المناطق الأخرى من البلد تتمتع بالأمن نسبيا، فإن الأفغان في كل مكان يعرفون أن التمرد يشكل تهديدا خطيرا للمرحلة الانتقالية السياسية في طول البلاد وعرضها.
    Les femmes devraient participer à la rédaction des constitutions et des lois et aux transitions politiques et économiques. UN وينبغي أن تشارك المرأة في صياغة الدساتير والقوانين وفي المراحل الانتقالية السياسية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more