Certaines des leçons apprises pourraient être appliquées pour faciliter la transition vers une économie verte. | UN | ويمكن تطبيق بعض الدروس المستفادة في دعم الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |
Il est primordial de réaliser des investissements stratégiques dans les infrastructures (énergie, transport, etc.) dans le cadre de la transition vers une économie verte. | UN | وسيكون للاستثمار في الهياكل الأساسية (الطاقة والنقل وما إلى ذلك) أهمية حاسمة في دعم عملية الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |
De l'avis général, la transition vers une économie verte présente de nombreux avantages pour la communauté internationale et l'ensemble des pays s'agissant de garantir la sécurité alimentaire, énergétique et des ressources hydriques ainsi que de lutter contre le changement climatique. | UN | يحظى الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر بالاعتراف الواسع النطاق كوسيلة لتحقيق فوائد متعددة للمجتمع الدولي ولجميع الأمم في التصدي لمشكلات الأمن الغذائي، وتأمين الطاقة، والأمن المائي والتغييرات المناخية. |
À leurs yeux, le passage à une économie verte pourrait même permettre de réduire la fracture Nord-Sud. | UN | وأعربوا عن رأي مفاده أن الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر يمكنه أيضاً أن يكون جسراً عبر الفجوة التي تفصل بين الشمال والجنوب. |
Les conditions de l'aide devraient également être étudiées pour permettre aux pays de mettre en œuvre des politiques à l'appui du passage à une économie verte. | UN | كما ينبغي النظر في مشروطيات المعونة للسماح للبلدان بحيز لتنفيذ سياسات تدعم الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |
50. Des ajustements à des politiques intérieures ne permettraient pas à eux seuls de passer à une économie verte. | UN | 50 - إن التكيف مع السياسات المحلية لن يمكن وحده من الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |
De l'avis général, la transition vers une économie verte présente de nombreux avantages pour la communauté internationale et l'ensemble des pays s'agissant de garantir la sécurité alimentaire, énergétique et des ressources hydriques ainsi que de lutter contre le changement climatique. | UN | يحظى الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر بالاعتراف الواسع النطاق كوسيلة لتحقيق فوائد متعددة للمجتمع الدولي ولجميع الأمم في التصدي لمشكلات الأمن الغذائي، وتأمين الطاقة، والأمن المائي والتغييرات المناخية. |
Les représentants ont souligné l'importance de renforcer les capacités des pays en développement, en particulier des PMA, de façon qu'ils puissent bénéficier de la transition vers une économie verte. | UN | وشدد المندوبون على أهمية بناء قدرات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، حتى يتسنى لها الاستفادة من الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |
Renforcer les instances de gouvernance internationales : les accords internationaux sur l'environnement peuvent faciliter et encourager la transition vers une économie verte en établissant les cadres juridiques et institutionnels visant à faire face aux défis environnementaux mondiaux. | UN | تعزيز الحوكمة الدولية: بمقدور الاتفاقات البيئية الدولية أن تسهل وتنشط الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر عن طريق إنشاء أطر قانونية ومؤسسية لمعالجة التحديات البيئية العالمية. |
8. la transition vers une économie verte présente à la fois des difficultés et des possibilités. | UN | 8 - وينطوي الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر على تحديات وفرص على السواء. |
De l'avis général, la transition vers une économie verte présente de nombreux avantages pour la communauté internationale et l'ensemble des pays s'agissant de garantir la sécurité alimentaire, énergétique et des ressources hydriques ainsi que de lutter contre le changement climatique. | UN | يحظى الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر بالاعتراف الواسع النطاق كوسيلة لتحقيق فوائد متعددة للمجتمع الدولي ولجميع الأمم في التصدي لمشكلات الأمن الغذائي، وتأمين الطاقة، والأمن المائي والتغييرات المناخية. |
1. Quelles sont les principales difficultés rencontrées pour financer la transition vers une économie verte dans divers pays? | UN | 1 - ما هي التحديات الرئيسية في تمويل عملية الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر في البلدان المختلفة؟ |
Le commerce international peut également être un puissant moteur de la transition vers une économie verte. | UN | 45- كذلك فإن التجارة الدولية يمكن أن تكون محرّكاً قوياً يدفع مسار الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |
Les représentants ont souligné l'importance de renforcer les capacités des pays en développement, en particulier des PMA, de façon qu'ils puissent bénéficier de la transition vers une économie verte. | UN | وشدد المندوبون على أهمية بناء قدرات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، حتى يتسنى لها الاستفادة من الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |
la transition vers une économie verte exige des changements structurels et technologiques majeurs dans un certain nombre de secteurs clefs tels que l'infrastructure, l'industrie, l'agriculture, le logement, les transports et l'énergie. | UN | 40 - وتتطلب عملية الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر إحداث تغييرات رئيسية هيكلية وتكنولوجية في عدد من القطاعات الرئيسية مثل الهياكل الأساسية والصناعة والزراعة والنقل والإسكان والطاقة. |
B. Faciliter le passage à une économie verte | UN | باء - تيسير الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر |
Toutefois, la manière dont devait se faire le passage à une économie verte au niveau national et quelles politiques seraient les plus efficaces restait peu claire. | UN | بيد أنه لا يزال من غير الواضح كيفية العمل على إنجاز الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر بالضبط على الصعيد الوطني وما هي السياسات التي تعتبر أكثر فعالية في هذا الصدد. |
Les défis liés au passage à une économie verte sont variés et nombreux, en particulier dans les pays en développement. | UN | 18 - ويواجه الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر تحديات متنوعة وعديدة، لا سيما في البلدان النامية. |
Le passage à une économie verte dans le contexte de l'éradication de la pauvreté et du développement durable est l'occasion d'abandonner le système économique actuel et d'adopter une feuille de route clairement définie ainsi qu'un cadre international. | UN | يوفر الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر في سياق القضاء على الفقر والتنمية المستدامة فرصةً للانتقال بعيداً والتحول عن النظم الاقتصادية الحالية، مع وجود خريطة طريق واضحة وإطار عمل دولي. |
35. Les ministres et représentants de haut niveau ont relevé que l'Initiative pour une économie verte du PNUE avait déjà amené les dirigeants de nombreux gouvernements à prendre conscience de la nécessité de passer à une économie verte. | UN | 35 - قال الوزراء والمندوبون الرفيعو المستوى إن مبادرة الاقتصاد الأخضر التي يتصدرها برنامج البيئة قد استثارت الوعي بالفعل فيما بين الكثير من قادة الحكومات بالحاجة إلى الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |
En outre, le secteur privé a de fait commencé à octroyer des ressources au titre de la transition vers l'économie verte au moyen d'investissements intérieurs et transfrontières. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأ القطاع الخاص بالفعل في توفير موارد من أجل الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر عن طريق الاستثمار الداخلي والاستثمار العابر للحدود. |