iii) La comparabilité des données entre les différents programmes de surveillance de l'air, afin d'appuyer une modélisation et une évaluation de la propagation à longue distance des polluants organiques persistants à l'échelle mondiale; | UN | قابلية المقارنة بين برامج رصد الهواء لدعم نمذجة وتقييم الانتقال البعيد المدى عالمياً للملوثات العضوية الثابتة؛ |
Ces données ont été utilisées pour fournir des informations sur des milieux autres que les milieux prioritaires et pour évaluer la propagation à longue distance des polluants organiques persistants. | UN | وقد استخدمت هذه في توفير معلومات من وسائط غير الوسائط الأساسية، وتقييم الانتقال البعيد المدى. |
Ces études montrent qu'une évaluation exhaustive de l'efficacité de la Convention est impossible à réaliser si l'on ne dispose pas d'informations sur la propagation à longue distance des polluants organiques persistants. | UN | وتبين هذه أن التقييم الشامل للاتفاقية مستحيل دون توافر معلومات عن الانتقال البعيد المدى للملوثات العضوية الثابتة. |
2. On entend par " EMEP " le Programme concerté de surveillance continue et d'évaluation du transport à longue distance des polluants atmosphériques en Europe; | UN | ٢- تعني " ر ت م أ " البرنامج التعاوني لرصد وتقييم الانتقال البعيد المدى لملوثات الهواء في أوروبا؛ |
En conclusion, le HCBD possède un fort potentiel de propagation atmosphérique à longue distance, qui a été démontré par des modèles (demi-vies se situant entre 60 jours et plus de trois ans) et des preuves empiriques (présence de HCBD dans le biote et dans l'air de sites de fond). | UN | 69 - وخلاصة القول إن البيوتادايين السداسي الكلور لديه قدرة كبيرة على الانتقال البعيد المدى في الجو كما أظهرت النماذج (أنصاف أعمار تتراوح بين 60 يوماً وأكثر من ثلاث سنوات) والأدلة التجريبية (ظهور البيوتادايين السداسي الكلور في الكائنات الحية وفي الجو ومن مواقع في جوف الأرض). |
la propagation à longue distance a été confirmée par la présence d'endosulfan dans l'air et le biote de régions éloignées. | UN | وقد ثبت الانتقال البعيد المدى من وجود الاندوسلفان في الهواء وفي الكائنات الأحيائية في مناطق نائية. |
Celle-ci devrait se fonder sur les preuves scientifiques disponibles et sur les effets néfastes pour la santé humaine et pour l'environnement causés par la propagation à longue distance du produit. | UN | وينبغي إجراء مثل هذا التقييم استناداً إلى شواهد علمية بشأن الآثار المعاكسة المحتملة على صحة البشر أو على البيئة الناتجة عن الانتقال البعيد المدى للمادة الكيميائية. |
Répartition dans l'environnement et propagation du produit chimique, y compris la propagation à longue distance | UN | التوزيع البيئي للمادة الكيميائية وانتقالها بما في ذلك الانتقال البعيد المدى |
Répartition dans l'environnement et propagation du produit chimique, y compris la propagation à longue distance | UN | التوزيع البيئي للمادة الكيميائية وانتقالها، بما في ذلك الانتقال البعيد المدى |
Conclusion sur la propagation à longue distance au regard des critères de l'Annexe D | UN | الاستنتاج بشأن الانتقال البعيد المدى وفقاً لمعايير المرفق دال |
Le PeCB répond à tous les critères de sélection concernant la propagation à longue distance, la persistance, la bioaccumulation et la toxicité. | UN | يفي خماسي كلور البنزين بجميع معايير الفرز بشأن الانتقال البعيد المدى والثبات والتراكم الأحيائي والسمية. |
L'évaluation de la tendance temporelle et de la propagation à longue distance des POP à l'échelle régionale sera donc difficile. | UN | ومن ثم سيكون من الصعب تقييم الاتجاه من حيث الزمن وتقدير الانتقال البعيد المدى للملوثات العضوية الثابتة على النطاق الإقليمي. |
Du fait que la propagation à longue distance touche toutes les régions en même temps, il est nécessaire d'adopter un plan ou un processus visant à mettre au point une approche interrégionale coordonnée pour mesurer la propagation à longue distance. | UN | وبالنظر إلى أن الانتقال البعيد المدى يشمل جميع الأقاليم فإن هناك حاجة إلى خطة أو لعملية لبلورة نهج منسق شامل للعديد من الأقاليم، وذلك لتقييم الانتقال البعيد المدى. |
La question de la propagation à longue distance est aussi liée aux questions de variabilité du climat et de météorologie, lesquelles seront examinées ultérieurement au paragraphe 36. | UN | إن مسألة الانتقال البعيد المدى ترتبط أيضاً بالمناخ المتغير وبالأحوال الجوية التي تجري مناقشتها في موضع لاحق في الفقرة 36. |
Cependant, pour modéliser et évaluer la propagation à longue distance des polluants organiques persistants, ou effectuer des comparaisons spatiales semi-quantitatives des polluants organiques persistants, il est souhaitable de pouvoir comparer les données entre plusieurs programmes, ce qui pourrait être fait dans le cadre d'études comparatives. | UN | غير أن القابلية لمقارنة البيانات فيما بين البرامج أمر مرغوب في عمليات نمذجة وتقييم الانتقال البعيد المدى أو المقارنات المكانية شبه الكمية لمستويات الملوثات العضوية الثابتة، ويمكن تقييم ذلك وتسويته من خلال الدراسات المعتمدة على المقارنات المشتركة. |
la propagation à longue distance semble être le plus souvent causée par des transferts atmosphériques. Des dépôts dans des régions de haute montagne ont également été observés. | UN | وفيما يبدو أن القدرة على الانتقال البعيد المدى مرتبطة في الأغلب بالانتقال في الغلاف الجوي، وقد لوحظ الترسب في مناطق جبلية على ارتفاعات عالية أيضاً. |
Protocole à la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif au financement à long terme du programme concerté de surveillance continue et d'évaluation du transport à longue distance des polluants atmosphériques en Europe (EMEP). | UN | بروتوكول اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود لعام 1979 المتعلق بالتمويل الطويل الأجل للبرنامج التعاوني لرصد وتقييم الانتقال البعيد المدى لملوثات الهواء في أوروبا. |
Protocole à la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif au financement à long terme du programme concerté de surveillance continue et d'évaluation du transport à longue distance des polluants atmosphériques en Europe (EMEP). | UN | بروتوكول التمويل الطويل الأجل للبرنامج التعاوني لرصد وتقييم الانتقال البعيد المدى لملوثات الهواء في أوروبا الملحق باتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود لعام 1979. |
En conclusion, le HCBD possède un fort potentiel de propagation atmosphérique à longue distance, qui a été démontré par des modèles (demi-vies se situant entre 60 jours et plus de trois ans) et des preuves empiriques (présence de HCBD dans les biotes et dans l'air de sites de fond). | UN | 68 - وخلاصة القول إن البيوتادايين السداسي الكلور لديه قدرة كبيرة على الانتقال البعيد المدى في الجو كما أظهرت النماذج (أنصاف أعمار تتراوح بين 60 يوماً وأكثر من ثلاث سنوات) والأدلة التجريبية (ظهور البيوتادايين السداسي الكلور في الكائنات الحية وفي الجو ومن مواقع في جوف الأرض). |
Comme le décaBDE peut se propager sur de grandes distances, aucun pays ou groupe de pays ne peut à lui seul atténuer la pollution causée par cette substance. | UN | وعلاوةً على ذلك فإن الانتقال البعيد المدى للإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم يعني أن فرادى البلدان أو مجموعات البلدان لا يمكنها أن تخفض التلوث الناجم عن هذه المادة بمفردها. |
Potentiel de propagation à longue distance dans l'environnement | UN | إمكانيات الانتقال البعيد المدى داخل البيئة |