"الانتقال التي" - Translation from Arabic to French

    • réinstallation
        
    • la transition
        
    • transition qui
        
    • transition que
        
    • période de transition
        
    • transition d
        
    • transition de
        
    • situations de transition
        
    Cela représente une diminution nette des montants dus aux juges au titre de la prime de réinstallation (166 000 dollars) et des versements uniques accordés à titre gracieux aux juges ad litem (750 000 dollars) et une augmentation nette des engagements au titre des pensions des juges (423 000 dollars). UN وبالنسبة للقـــضــــاة، يمثل هذا نقصانا صافيا في الالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات بدل الانتقال التي تبلغ 000 166 دولار والاستحقاقات التي يحصل عليها القضاة المخصصون على سبيل الهبة التي تبلغ 000 750 دولار واستحقاقات المعاشات التقاعدية للقضاة التي تبلغ 000 423 دولار.
    Toutefois, les données relatives aux frais de réinstallation dont on dispose pour la MINUL n'ont pas été utilisées car elles n'étaient pas comparables avec celles des autres lieux d'affectation. UN ولكن بما أن بيانات الشحن عند الانتقال التي تخص بعثة الأمم المتحدة في ليبريا غير قابلة للمقارنة مع غيرها من بيانات مراكز العمل باصطحاب الأسرة، فإنها لم تستخدم لإجراء المزيد من التحليل.
    Cette décision devrait permettre un démarrage effectif de la transition, prévue par l'Accord d'Arusha. UN فمن شأن هذا القرار أن يمكن من البدء في عملية الانتقال التي نص عليها اتفاق أروشا.
    L'accord conclu à cet effet devrait aussi disposer que la mission établie par l'Union respectera aussi rigoureusement que possible les normes de l'ONU, ce qui, évidemment, faciliterait la transition. UN وينبغي لمثل هذا الترتيب أن يهدف إلى إنشاء بعثة للاتحاد الأفريقي وفقا لمعايير الأمم المتحدة قدر الإمكان، ومن الواضح أنه سيسهل عملية الانتقال التي ستتم في نهاية المطاف.
    Le processus de ratification a en effet été long et laborieux, en raison des circonstances liées à la période de transition qui s'est déroulée en Indonésie au cours des dix dernières années écoulées. UN لقد كانت عملية التصديق طويلة وشاقة فعلاً، نظراً لظروف فترة الانتقال التي شهدتها إندونيسيا خلال السنوات العشر الماضية.
    la transition, qui vient de commencer, s'est déjà traduite par des améliorations substantielles des droits de l'homme pour la population du Myanmar et pourrait en susciter bien d'autres. UN وقد نتج بالفعل عن عملية الانتقال التي بدأت للتو تحسينات كبيرة في مجال حقوق الإنسان بالنسبة لشعب ميانمار وثمة إمكانية لتحقيق تحسينات كثيرة أخرى.
    41. La période de transition que va connaître le Mozambique ne sera pas aisée. UN ٤١ - ولن تكون مرحلة الانتقال التي تُقبل عليها موزامبيق مرحلة يسيرة.
    v) Les engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite comprennent le subventionnement des primes d'assurance maladie après la cessation de service, les prestations liées au rapatriement, le paiement des jours de congé accumulés, les droits à pension et primes de réinstallation des juges et les prestations versées à titre gracieux aux juges ad litem. UN ' 5` تشمل الخصوم المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، واستحقاقات الإعادة إلى الوطن، وأيام الإجازات غير المستخدمة، واستحقاقات المعاشات التقاعدية للقضاة، واستحقاقات بدل الانتقال التي يحصلون عليها، والمبالغ المدفوعة على سبيل الهبة للقضاة المخصصين.
    Tous ces types d'engagements, hormis les primes de réinstallation des juges et les prestations versées à titre gracieux aux juges ad litem, sont calculés sur une base actuarielle; UN وتُحدد على أساس اكتواري الخصوم المستحقة عن جميع هذه الاستحقاقات المتعلقة بنهاية الخدمة وما بعد التقاعد، فيما عدا استحقاقات بدل الانتقال التي يتلقاها القضاة والمبالغ المدفوعة على سبيل الهبة للقضاة المخصصين.
    Tous ces types d'engagements, hormis les primes de réinstallation des juges et les prestations versées à titre gracieux aux juges ad litem, sont calculés sur une base actuarielle; UN ويتم حساب الخصوم المتراكمة المدونة لجميع هذه الاستحقاقات المتعلقة بانتهاء الخدمة وما بعد التقاعد، باستثناء استحقاقات بدل الانتقال التي يتقاضاها القضاة والاستحقاقات التي تدفع إلى القضاة المخصصين على سبيل الهبة، بناء على أساس تقييم إكتواري؛
    Le 24 mars, 11 parlementaires, essentiellement du clan des Hawiye, ont écrit à des membres de la communauté internationale pour exprimer leur désapprobation à l'égard du plan de réinstallation du Président Yusuf, et un certain nombre de parlementaires ont quitté Nairobi pour Mogadishu. UN 6 - وفي 24 آذار/مارس، أعرب 11 عضوا في البرلمان، معظمهم من عشيرة الهاوية، لأعضاء المجتمع الدولي، خطيا، عن عدم موافقتهم على خطة الانتقال التي وضعها الرئيس يوسف.
    v) Les engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite comprennent les subventions de primes du régime d'assurance maladie après la cessation de service, les prestations liées au rapatriement et le paiement des jours de congé accumulés, les prestations de retraite et primes de réinstallation des juges et les prestations versées à titre gracieux aux juges ad litem. UN ' 5` تشمل الخصوم المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، واستحقاقات الإعادة إلى الوطن، وأيام الإجازات غير المستخدمة، واستحقاقات المعاشات التقاعدية للقضاة، واستحقاقات بدل الانتقال التي يحصلون عليها، والمبالغ المدفوعة على سبيل الهبة للقضاة المخصصين.
    Outre la transition de notre système politique national et la transformation de notre système économique, nous avons également modifié notre politique étrangère. UN بالاضافة إلى عملية الانتقال التي يمر بها نظامنا السياسي المحلي وعملية تحول نظامنا الاقتصادي، قمنا أيضا بتغيير سياستنا الخارجية.
    Les structures législatives qui doivent soutenir la transition vers l'établissement d'un gouvernement démocratique dans la première moitié de l'année prochaine sont en place. UN فالهياكل التشريعية التي تقوم عليها عملية الانتقال التي تؤدي إلى إقامة حكومة ديمقراطية في النصف اﻷول من السنة المقبلة قد أرسيت قواعدها.
    L'Union européenne souligne l'importance que revêt le processus de transition qui s'amorce vers la consolidation et le développement des institutions provisoires de l'auto-administration. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على الأهمية التي تكتسيها عملية الانتقال التي بدأت في اتجاه تعزيز وتطوير المؤسسات المؤقتة للادارة الذاتية.
    Je voudrais vous remercier pour tout ce que vous pouvez entreprendre dans le sens de l'apaisement de tension afin d'assurer en même temps un déroulement normal de notre transition qui devra nous conduire à l'organisation des élections. UN وأود أن أشكركم على كل ما بوسعكم بذله لتهدئة التوتر بغية كفالة السير العادي لعملية الانتقال التي ستقودنا إلى تنظيم الانتخابات.
    Le diagnostic établi par le Secrétaire général et les remarques qu'il a faites exigent l'attention des plus hautes autorités des États Membres car c'est à elles qu'il incombe de guider l'Organisation et de l'orienter sur une voie prudente pendant cette période de transition que la communauté internationale connaît depuis quelques années. UN ويستحق تشخيص اﻷمين العام وتعليقاته اهتمام السلطات العليا في الدول اﻷعضاء؛ ما دام يتعين عليها أن توجه المنظمة وأن ترسم لها المسار اﻵمن خلال أوقات الانتقال التي تشبه اﻷوقات التي مر بها المجتمع الدولي في السنوات القليلة الماضية.
    transition d'après crise et principaux engagements collectifs en faveur des enfants se trouvant dans des situations d'urgence UN ثامنا - فترات الانتقال التي تلي الأزمات والالتزامات الأساسية تجاه الأطفال في حالات الطوارئ
    L'UNICEF intervient dans les situations de transition suivant une crise en appliquant un ensemble de principes qui sont énoncés ci-après : UN تسترشد استجابة اليونيسيف لفترات الانتقال التي تلي الأزمات بعدة مبادئ مبينة أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more