"الانتقال الحر" - Translation from Arabic to French

    • la libre circulation
        
    Nous prenons d'importantes mesures pour faciliter la libre circulation des biens, des services, du capital et des personnes entre les pays de la Communauté. UN ونتخذ خطوات هامة لتيسير الانتقال الحر للسلع والخدمات ورأس المال واﻷفراد في بلدان الجماعة.
    Le pays fait partie de l'espace Schengen et est pratiquement intégré à la France, ce qui permet la libre circulation des personnes. UN والإمارة تشكل جزءاً من مجال الشنغن وتندمج فعلياً بفرنسا، مما يتيح الانتقال الحر للأهالي.
    Ces deux groupes de pays appuient la libéralisation du commerce et de l'accès aux marchés mondiaux des produits, ainsi que la levée complète des restrictions à la libre circulation des biens, des capitaux et de la main-d'oeuvre. UN وتحبذ مجموعتا البلدان تحرير التجارة والوصول الى أسواق السلع اﻷساسية العالمية والرفع الكامل للقيود على الانتقال الحر للسلع ورأس المال والعمالة.
    Il a souligné que le but ultime de la SADC était de mettre en place une structure économique régionale solide qui faciliterait l'élimination totale des barrières tarifaires et assurerait la promotion de la libre circulation des biens et des services dans la région. UN وأشار إلى أن الهدف النهائي للجماعة الإنمائية هو بناء هيكل اقتصادي إقليمي متين من شأنه تيسير القضاء الكامل على الحواجز الجمركية وتشجيع الانتقال الحر للبضائع والخدمات ضمن المنطقة.
    Les arrangements de l'OMC doivent permettre la libre circulation de tous les facteurs économiques, y compris la main-d'oeuvre qualifiée, qui doit pouvoir circuler tout comme les capitaux et les investissements. UN وأضاف أن ترتيبات منظمة التجارة العالمية يجب أن تتيح الانتقال الحر لجميع العوامل الاقتصادية، بما في ذلك اليد العاملة الماهرة، التي لا بد أن تتمكن من الانتقال مثلها مثل رؤوس اﻷموال والاستثمارات.
    Les obstacles à la libre circulation des biens, des services, de la main d'oeuvre et des capitaux nuisent au développement durable des pays sans littoral. UN إن العوائق التي تعوق الانتقال الحر للسلع والخدمات والأيدي العاملة ورأس المال تقوض التنمية المستدامة للبلدان غير الساحلية.
    De plus, il est établi que la politique choisie en matière de migration peut fortement contribuer à accélérer la convergence économique en encourageant l'échange de travailleurs qualifiés et en facilitant la libre circulation des personnes, notamment des dirigeants d'entreprise et des travailleurs, par le biais d'accords bilatéraux et multilatéraux. 3. Conseil de l'Europe UN وترى المنظمة أيضاً أن سياسات الهجرة يمكن أن تلعب دوراً حاسماً في الإسراع بتحقيق التوافق في الأداء الاقتصادي، بتشجيع تبادل العمال المهرة وتيسير الانتقال الحر للأفراد، خاصةً المسؤولين التنفيذيين والموظفين في مؤسسات الأعمال، عن طريق اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    5. Étant donné leur proximité géographique, les deux pays s'efforceront de créer les conditions juridiques, économiques, financières et commerciales nécessaires pour assurer la libre circulation des marchandises, des services et des capitaux. UN ٥ - نظرا للتقارب الجغرافي بين البلدين، فإنهما سيهدفان إلى تهيئة الظروف القانونية والاقتصادية والمالية والتجارية اللازمة لضمان الانتقال الحر للسلع والخدمات ورأس المال.
    Pour nous, la libre circulation des hommes, des idées, des capitaux et des marchandises, le mini-Schengen balkanique, est la condition d'un rapide essor de l'économie, de la vie sociale et de la démocratie dans notre région. UN وفيما يخصنا، نرى أن الانتقال الحر للناس واﻷفكار ورؤوس اﻷموال والبضائع - وهذه صورة بلقانية مصغرة من معاهدة شنغن - شرط أساسي للتسريع بتنمية الاقتصاد والحياة الاجتماعية والديمقراطية في منطقتنا.
    L'autorité de l'État angolais n'est pas encore établie dans tout le pays parce que l'UNITA, malgré les efforts énormes déployés par UNAVEM III, continue d'entraver la libre circulation des biens et des personnes et de s'opposer aux efforts menés pour étendre à l'ensemble du territoire national la zone administrée par l'État. UN إن سلطة الدولة اﻷنغولية لم تترسخ حتى اﻵن في جميع أنحاء البلاد ﻷن اليونيتا، برغم الجهود الهائلة التي بذلتها بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، ما زال يعيق الانتقال الحر للبضائع واﻷشخاص ويحد من الجهود الرامية إلى توسيع نطاق إدارة الدولة لتشمل كل اﻹقليم الوطني.
    Dans le contexte de cette succession d'événements, nous suggérons également au Conseil de sécurité de prier instamment l'UNITA d'assurer la libre circulation des biens et des personnes à partir du 5 septembre 1996 au plus tard, ainsi que l'extension de l'autorité de l'administration à la totalité du territoire national. UN وفي سياق تتابع اﻷحداث، نقترح أيضا أن يحث مجلس اﻷمن اليونيتا على ضمان الانتقال الحر للسلع واﻷشخاص في موعد لا يتجاوز ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، مع توسيع نطاق إدارة الدولة اﻷنغولية لكي تشمل كل الاقليم الوطني.
    v) Mettre au point des critères d'évaluation professionnelle (compétences, savoir-faire) qui soient reconnus au niveau régional, afin de faciliter la libre circulation des spécialistes du tourisme, dans le respect des lois en vigueur dans chaque pays; UN ' ٥ ' وضع معايير لﻷداء الوظيفي تمنح على أساسها للموظفين الفنيين شهادات المعارف والخبرات، التي يعترف بها في جميع أنحاء المنطقة والتي تسهل الانتقال الحر للموظفين الفنيين العاملين في مجال السياحة، وذلك وفقا للتشريعات المطبقة حاليا في كل بلد؛
    Forts de la volonté politique proclamée par nos présidents lors de plusieurs sommets de chefs d'État, dont celui de Panama qui s'est tenu au début de cette année, nous insistons sur la nécessité d'appliquer des modèles qui favorisent la libre circulation des personnes, des biens et des services. UN وإننا نشعر بالطمأنينة من الإرادة السياسية التي أبداها رؤساء دولنا في شتى مؤتمرات القمة، وفي مقدمتها مؤتمر قمة بنما الذي عقد في وقت سابق من هذا العام، ونشدد على الحاجة إلى برامج تساند الانتقال الحر للأشخاص والسلع والخدمات.
    La Directive de l'Union européenne sur le commerce électronique vise à fournir un cadre juridique permettant de faciliter la libre circulation des services de la société de l'information entre les États membres. UN ويستهدف إيعاز الاتحاد الأوروبي بشأن التجارة الإلكترونية(61) توفير إطار قانوني لتيسير الانتقال الحر لخدمات مجتمع المعلومات بين الدول الأعضاء.
    Elle envisage actuellement de créer un marché et un cadre économique uniques, prévoyant la libre circulation des marchandises, des services, des capitaux et de la main-d'oeuvre (ou la levée des restrictions en la matière) en vue d'encourager une production concurrentielle de biens et de services. UN ويهدف الاتحاد الكاريبي اﻵن إلى إنشاء سوق واقتصاد وحيدين، يشملان الانتقال الحر )أو غير المقيد( للسلع والخدمات ورأس المال والعمل بغية تشجيع الانتاج المنافس للسلع والخدمات.
    Dans le passé, le principal motif de migration était économique. Le débat auquel a donné lieu la migration économique opposait les libéraux, attachés au principe de la libre circulation des travailleurs, et les personnes qui appelaient à des restrictions de mouvement entre les pays afin de protéger les emplois, la culture et/ou la cohésion politique. News-Commentary وبسبب طبيعة وحجم هذا النزوح الجماعي تصبح جميع الافتراضات القانونية والسياسية السابقة حول الهجرة عتيقة وباطلة. ففي الماضي، كان الدافع الرئيسي للهجرة اقتصادي. وكانت المناقشة التي أثارتها الهجرة الاقتصادية تدور بين الليبراليين، الذين يتبنون مبدأ الانتقال الحر للعمالة، وأولئك الذين أرادوا فرض القيود على الحركة بين البلدان من أجل حماية الوظائف، والثقافة، و/أو التماسك السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more