Est interdite toute restriction limitant les droits de la personne et les libertés individuelles pour des motifs liés à la race, la nationalité, la religion, la langue, le sexe, l'origine, les convictions ou les affiliations politiques ou sociales. | UN | ومحظور فرض قيود على حقوق الأفراد وحرياتهم على أساس العرق أو القومية أو الدين أو اللغة أو الجنس أو المنشأ أو المعتقدات أو الانتماءات السياسية أو الاجتماعية. |
Pendant la période à l'examen, la MINUAD a établi que 30 arrestations arbitraires avaient eu lieu, principalement motivées par les affiliations politiques ou les liens supposés des intéressés avec des mouvements armés. | UN | وسجّلت العملية المختلطة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، 30 حالة اعتقال جزافي، معظمها بسبب الانتماءات السياسية للأفراد أو صلاتهم المزعومة بالحركات المسلحة. |
Les dirigeants politiques de tous bords ont cependant réagi de manière responsable en cherchant à désamorcer les incidents. | UN | غير أن الزعماء من مختلف الانتماءات السياسية استجابوا بمسؤولية بسعيهم إلى نزع فتيل الحوادث. |
Je me félicite du soutien unifié que l'ensemble de la classe politique, rangée derrière le Premier Ministre et le Gouvernement, a apporté à l'armée et aux forces de sécurité immédiatement après la crise à Aarsal. | UN | وأرحب بالتفاف مختلف الانتماءات السياسية حول رئيس الوزراء والحكومة لدعم الجيش اللبناني وقوات الأمن في إثر أزمة عرسال. |
L'appartenance politique de la victime, la pauvreté de la famille, le peu de valeur des objets disparus et les moyens utilisés permettent de douter que le mobile ait été le vol. | UN | وتترك الانتماءات السياسية للضحية وفقر اﻷسرة وأيضا قيمة اﻷشياء التي سرقت والوسائل المستخدمة لتنفيذ الجريمة ظلالا من الشك على ما إذا كان الدافع هو السطو. |
Les autorités libanaises et des personnalités représentant l'ensemble de l'éventail politique libanais ont condamné tous ces incidents, qui représentent des tentatives visant à déstabiliser la situation dans le sud du Liban. | UN | ولقد أدانت السلطات اللبنانية والسياسيون من مختلف الانتماءات السياسية في لبنان كل هذه الحوادث التي تمثل محاولات لزعزعة استقرار الوضع في جنوب لبنان. |
J'appelle une fois de plus les dirigeants haïtiens de tous horizons politiques à mettre leurs désaccords de côté pour permettre la tenue d'élections transparentes et ouvertes à tous en 2014, dans l'intérêt supérieur du pays. | UN | وإني لأدعو مرة أخرى القادة الهايتيين من مختلف الانتماءات السياسية إلى تجاوز خلافاتهم من أجل التوصل إلى إجراء انتخابات شفافة وجامعة في سنة 2014، وذلك خدمة لمصلحة بلدهم العليا. |
Des responsables issus de diverses tendances politiques, ethnies et mouvances religieuses ont participé à ces négociations. | UN | وقد شارك في هذه المفاوضات قادة سياسيون يمثلون طائفة عريضة من الانتماءات السياسية والعرقية والدينية. |
Et nous, les juges, nous nous sommes prononcés en toute impartialité sur les actes d'accusation, et je le répète encore une fois, indépendamment des affinités politiques, nationales, ethniques ou religieuses des présumés coupables. | UN | ونحن القضاة نقدم لوائح الاتهام بطريقة تتسم بالنزاهة المطلقة بصرف النظر مرة أخرى عن الانتماءات السياسية أو الوطنية أو العرقية أو الدينية للمتهمين المدعى عليهم. |
Les changements auxquels il a été procédé ont fait l'objet d'un débat approfondi et ont reçu l'appui de l'ensemble des formations politiques. | UN | ونوقشت التغييرات على نطاق واسع وحظيت بدعم مختلف الانتماءات السياسية. |
Cette faiblesse a été imputée au mode de nomination des membres de la Commission, lequel dépend plus des affiliations politiques des candidats que de leur compétence en matière d'égalité des sexes. | UN | ويعزى هذا الضعف إلى عملية تعيين أعضاء اللجنة التي تعتمد على الانتماءات السياسية الحزبية أكثر منها على الخبرة المحددة في المجال الجنساني. |
Mais les personnes sorties du pays à plusieurs reprises sans autorisation, les personnes qui ont des affiliations politiques considérées comme hostiles par le régime, ou celles qui recherchent l'aide de missionnaires dans les pays voisins sont soumises à des peines qui vont de la rééducation au travail forcé et à l'incarcération. | UN | غير أنه في حالات أخرى، مثل من تكرار خروجهم من البلد دون تصريح، أو ذوو الانتماءات السياسية التي تُعتبر معادية للسلطات، أو من يسعون إلى الحصول على مساعدة من المبشرين في البلدان المجاورة، فيخضعون إلى عقوبة تتراوح ما بين إعادة التعليم والتأهيل، والسخرة، والسجن. |
Les membres du Parti radical transnational sont des citoyens ordinaires ainsi que des élus des parlements et des gouvernements des différents pays, ayant des affiliations politiques différentes. | UN | وتضم المُنظمة في عضويتها مواطنين عاديين ومسؤولين منتخبين في برلمانات وحكومات مختلف البلدان ومن مختلف الانتماءات السياسية. |
Si plusieurs groupes libanais de différentes affiliations politiques possèdent des armes échappant au contrôle du Gouvernement, la branche armée du Hezbollah demeure la milice libanaise la plus importante et la plus lourdement armée du pays. | UN | وفي حين تمتلك عدة مجموعات من مختلف الانتماءات السياسية في لبنان أسلحة خارج سيطرة الحكومة، فإن الجناح العسكري لحزب الله هو أكثر الميليشيات امتلاكا للأسلحة في البلد. |
Si plusieurs groupes libanais de différentes affiliations politiques possèdent des armes échappant au contrôle du Gouvernement, la branche armée du Hezbollah demeure la milice libanaise la plus importante et la plus lourdement armée du pays; ses capacités sont proches de celles d'une armée ordinaire. | UN | وفي حين أن هناك عدة مجموعات، من مختلف الانتماءات السياسية في لبنان، تمتلك أسلحة خارج نطاق سيطرة الحكومة، فإن العنصر العسكري لدى حزب الله هو أكبر الميليشيات اللبنانية وأكثرها تسلحا في البلد، حيث تبلغ قدراته ما يقرب من قدرات جيش نظامي. |
Malgré de nombreux obstacles, ce débat a progressé et un nombre croissant de Portoricains de toutes affiliations politiques considèrent désormais l'assemblée proposée comme un moyen indispensable de parvenir à un consensus. | UN | وبالرغم من وجود عدد من العقبات، فإن تلك المناقشة سارت بخطوات سريعة، وهناك عدد متزايد من البورتوريكيين من جميع الانتماءات السياسية يعتبرون اليوم الجمعية المقترحة أداة لا غنى عنها في نشدان توافق الآراء. |
Les dirigeants libanais de tous les bords ont appelé à la retenue et exigé de leurs partisans qu'ils évacuent les rues. | UN | ودعا القادة اللبنانيون من جميع الانتماءات السياسية إلى ضبط النفس وطالبوا أتبعاهم بالانسحاب من الشوارع. |
Les futures élections ont été le thème principal des entretiens menés avec les interlocuteurs de tous bords. | UN | 4 - طغت الانتخابات المقبلة على المناقشات مع المحاورين من مختلف الانتماءات السياسية. |
Au début de 2013, un consensus s'est dégagé dans l'ensemble de la classe politique pour estimer qu'il convenait de réduire les redevances afin d'alléger la charge économique pesant tant sur les milieux d'affaires que sur le consommateur, ce qui pourrait être réalisé en diminuant la taille du gouvernement et ses services. | UN | وفي مطلع سنة 2013، أصبح هناك توافق في الآراء بين مختلف الانتماءات السياسية بضرورة تخفيض الرسوم من أجل تخفيف العبء الاقتصادي الذي يتحمله كل من أوساط الأعمال التجارية والمستهلكين بتقليص حجم الحكومة وخدماتها. |
Les administrateurs connus pour leur appartenance politique se voient confier les rênes des principales institutions, ce qui renforce la mainmise de l'exécutif sur les tribunaux. | UN | وينصب المعينون ذوو الانتماءات السياسية المعروفة في مواقع المسؤولية في المؤسسات الرئيسية، فتنبسط بذلك سيطرة السلطة التنفيذية على المحاكم. |
Les initiatives du Président Ramos-Horta pour promouvoir la poursuite du dialogue entre toutes les composantes de l'éventail politique et les divers segments de la société - hommes et femmes étant mis sur un pied d'égalité - et aborder les questions prioritaires auxquelles doit faire face le pays sont louables. | UN | 54 - إن الجهود التي يبذلها الرئيس راموس - هورتا من أجل تعزيز الحوار المستمر عبر مختلف الانتماءات السياسية وبين جميع قطاعات المجتمع، رجالاً ونساءً، على السواء، من أجل التصدي للقضايا ذات الأولوية التي تواجه البلد إنما هي جهود تستحق الثناء. |
Vingt-cinq ans après la signature de l'Accord de Taëf qui a mis fin à la guerre civile, j'encourage les dirigeants libanais de tous horizons politiques à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour protéger ce qui a été réalisé depuis lors et s'efforcer de faire fond sur les principes de coexistence pacifique. | UN | واليوم، وبعد انقضاء 25 سنة على توقيع اتفاق الطائف الذي أنهى الحرب الأهلية، أشجع القادة اللبنانيين من مختلف الانتماءات السياسية إلى أن يبذلوا كل ما في وسعهم من أجل حماية ما أُنجز منذ ذلك الحين، وعلى السعي إلى البناء على مبادئ التعايش السلمي التي يدعو إليها هذا الاتفاق. |
Mon Représentant spécial pour la Côte d'Ivoire et Chef de l'ONUCI, Bert Koenders, s'est tenu en contact étroit avec les principaux membres de toutes les tendances politiques pour faciliter le dialogue entre le Gouvernement et l'opposition. | UN | وظل ممثلي الخاص لكوت ديفوار ورئيس العملية، بيرت كوندرس، على اتصال وثيق مع الأطراف الفاعلة الرئيسية من مختلف الانتماءات السياسية من أجل تيسير عمل الحكومة مع المعارضة. |
À ce stade critique, il est essentiel que les acteurs de tout l'éventail des formations politiques et des différentes branches du Gouvernement agissent ensemble pour le bien commun. | UN | وعند المنعطفات الخطيرة، لا بد أن تتعاون الجهات الفاعلة من كافة الانتماءات السياسية ومختلف فروع الحكم كي تعمل سوية لخدمة الصالح العام. |