"الانتماء الديني" - Translation from Arabic to French

    • l'appartenance religieuse
        
    • religion
        
    • d'appartenance religieuse
        
    • une appartenance religieuse
        
    • l'affiliation religieuse
        
    • son appartenance religieuse
        
    • leur appartenance religieuse
        
    • d'affiliation religieuse
        
    • l'obédience religieuse
        
    • 'appartenance religieuse de
        
    Elle garantit également les droits civils et politiques indépendamment de l'appartenance religieuse. UN كما يضمن الحقوق المدنية والسياسية بمعزل عن الانتماء الديني.
    Du point de vue de l'appartenance religieuse, la population croyante des Ouzbeks et des Karakalpaks se compose de musulmans sunnites de l'école juridique. UN ومن ناحية الانتماء الديني فإن المؤمنين من الأوزبك والكاراكالباك مسلمون من السُّنة، من المذهب الفقهي الحنفي.
    L'État ne conserve aucune indication sur l'appartenance religieuse des personnes et s'interdit toute ingérence dans le fonctionnement interne des organisations religieuses. UN وليس للدولة سجلات يدون فيها الانتماء الديني للأشخاص وهي لا تتدخل في سير العمل الداخلي للمنظمات الدينية.
    La Constitution garantit en outre la liberté de religion et de conscience et protège les droits civils et politiques, indépendamment de toute obédience religieuse. UN كما يكفل الدستور حرية الدين والوجدان ويضمن الحقوق المدنية والسياسية، بصرف النظر عن الانتماء الديني.
    En revanche, les signes discrets d'appartenance religieuse sont autorisés. UN وفي المقابل، يسمح بحمل رموز الانتماء الديني غير البارزة.
    La circulaire d'application se borne à citer, à titre indicatif, des exemples de signes religieux manifestant ostensiblement une appartenance religieuse et ne saurait être regardée comme dressant une liste exhaustive et limitative de ces signes. UN ولا يزيد التعميم التنفيذي على إيراد أمثلة قليلة كمبادئ توجيهية للرموز الدينية التي لا تفصح عن الانتماء الديني بطريقة لافتة، ولا ينبغي اعتباره قائمة شاملة وحصرية بهذه الرموز.
    Ainsi, l'accès au pouvoir politique, économique et administratif dépendait souvent de l'affiliation religieuse et factionnelle. UN وهكذا، يتوقف التمتع بالسلطة السياسية والاقتصادية والإدارية في كثير من الأحيان على الانتماء الديني والطائفي.
    Sont ainsi interdits toutes les tenues et tous les signes qui conduisent à se faire immédiatement reconnaître par son appartenance religieuse. UN ويحظر أيضا جميع الأزياء والرموز التي تدل فورا على الانتماء الديني.
    Il a fait observer que l'État était tenu de protéger tous les citoyens du pays, sans discrimination ni prise en compte de leur appartenance religieuse. UN وأشار إلى التزام الدولة بحماية جميع المواطنين دون تمييز أو تفضيل على أساس الانتماء الديني.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale a recommandé que le statut de Caste énumérée et ses avantages connexes soient dissociés de l'appartenance religieuse des individus. UN وفي هذا الخصوص فإن المقرِّرة الخاصة أوصت بضرورة فك الربط بين وضعية الطائفة المنبوذة وما تتلقاه من استحقاقات وبين الانتماء الديني للفرد.
    L'identification de l'appartenance religieuse sur les documents officiels n'est autorisée qu'avec l'autorisation de l'intéressé. UN ولا يسمح بتحديد الانتماء الديني للشخص في الوثائق الرسمية إلا بإذنه.
    Le Comité note également avec inquiétudepréoccupation que des actes cas de violence et d'intimidation fondés sur l'appartenance religieuse continuent à se produire en Irlande du Nord. UN وتعرب اللجنة أيضا عن انزعاجها لاستمرار وقوع حوادث العنف والترهيب على أساس الانتماء الديني في آيرلندا الشمالية.
    Précisons que le formulaire d'obtention des passeports exigerait le mention de l'appartenance religieuse. UN ونوضح أن استمارة الحصول على الجوازات تستوجب ذكر الانتماء الديني.
    Leur candidature serait rejetée notamment à partir d'un questionnaire demandant l'appartenance religieuse. UN ويُرفض ترشيحهم خاصة استنادا إلى استبيان يطلب ذكر الانتماء الديني.
    Elle affirme qu'elle n'a pas insisté sur l'appartenance religieuse de l'auteur pour décrédibiliser le témoignage de ce dernier. UN ويرى المجلس أن قراره لم يناقش مسألة الانتماء الديني لصاحب البلاغ بهدف دحض أقواله.
    L'article 18 de la Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe, la religion et l'origine ethnique. UN فالمادة 18 من الدستور، تحظر التمييز على أساس الجنس أو الانتماء الديني أو الأصل العرقي.
    L'article 18 de la Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe, la religion et l'origine ethnique. UN فالمادة 18 من الدستور، تحظر التمييز على أساس الجنس أو الانتماء الديني أو الأصل العرقي.
    Chacun peut être appelé à répondre de crimes contre l'humanité, d'actes de génocide et de crimes de guerre, quels que soient son sexe, sa race, sa religion ou son affiliation politique. UN ويجوز استدعاء أي شخص لسؤاله عن تلك الجرائم، بغض النظر عن نوع الجنس، أو العرق أو الانتماء الديني أو السياسي.
    En revanche, les signes discrets d'appartenance religieuse sont autorisés. UN وفي المقابل، يسمح بحمل رموز الانتماء الديني غير البارزة.
    Le Comité prend note de l'interdiction du port de signes ou de tenues indiquant une appartenance religieuse dans les écoles, collèges et lycées publics par la loi du 25 mars 2004. UN وتحيط اللجنة علما بحظر قانون 25 آذار/مارس 2004 لحمل رموز أو ارتداء أزياء تعبر عن الانتماء الديني في المدارس العامة الابتدائية والإعدادية والثانوية.
    Certains États exigent la déclaration de l'affiliation religieuse sur les cartes d'identité ou d'autres documents officiels. UN 62 - وتطلب بعض الدول إعلان الانتماء الديني على بطاقات الهوية والوثائق الرسمية الأخرى.
    La Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction avait constaté que le fait pour une personne d'inscrire son appartenance religieuse sur un document officiel lui faisait courir un risque important d'être victime de violations et d'actes de discrimination. UN وأشارت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد إلى أن تسجيل الانتماء الديني للشخص في الوثائق الرسمية يعرضه لخطر الإيذاء أو التمييز.
    Dans un autre cas, l'auteur des faits avait tué deux membres d'une minorité religieuse après leur avoir demandé leurs cartes d'identité, sur lesquelles leur appartenance religieuse était indiquée. UN وفي حادثة أخرى، قُتل اثنان من أعضاء أقلية دينية بعد أن طلب الجاني بطاقتي الهوية للضحيتين، حيث يُذكر الانتماء الديني لحامل البطاقة.
    Dans le deuxième rapport, on justifie la réserve émise sur l'article 16 par le motif d'affiliation religieuse. UN أما في التقرير الثاني، فإن التحفظ على المادة 16 يُبَرَّر على أساس الانتماء الديني.
    Le Code pénal interdit toutes les formes de discrimination fondée sur l'obédience religieuse. UN ويحظر القانون الجنائي جميع أشكال التمييز على أساس الانتماء الديني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more