"الانتماء السياسي" - Translation from Arabic to French

    • l'appartenance politique
        
    • l'affiliation politique
        
    • d'affiliation politique
        
    • d'appartenance politique
        
    • les opinions politiques
        
    • leur appartenance politique
        
    • leur affiliation politique
        
    • idées politiques
        
    • l'opinion politique
        
    • affiliations politiques
        
    • l'appartenance à une famille politique
        
    • l'identité politique
        
    :: Détention arbitraire et torture, c'est-à-dire détention injustifiée, fondée sur l'appartenance politique; UN :: الاعتقال التعسفي والتعذيب، أي أعمال الاعتقال غير المبررة والمبنية على خلفية الانتماء السياسي للأشخاص؛
    :: Discrimination dans la fonction publique sur la base de l'appartenance politique. UN :: التمييز على أساس الانتماء السياسي في قطاع الخدمة العمومية.
    Elle est chargée d'enquêter sur toutes les plaintes dénonçant une discrimination fondée sur la race, la couleur, l'origine nationale, l'âge, le sexe, le handicap, la religion ou l'affiliation politique. UN وهي مسؤولة عن التحقيق في جميع الشكاوى التي تدعي التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو السن أو الجنس أو الإعاقة أو الدين أو الانتماء السياسي.
    Des conditions déraisonnables ou discriminatoires telles que le niveau d'éducation, le lieu de résidence, l'origine ou l'affiliation politique ne devraient pas être tolérées. UN وينبغي عدم السماح بشروط غير معقولة أو تمييزية مثل التعليم أو مكان الإقامة أو النسب أو الانتماء السياسي.
    La Constitution est actuellement en train d'être revue afin de garantir qu'elle consacre un véritable état de droit démocratique fondé sur la liberté d'expression, la liberté d'affiliation politique et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وتجري حاليا عملية لاستعراض الدستور لكفالة تكريسه لقيام حكم ديموقراطي صحيح يقوم على سيادة القانون وعلى حرية التعبير وحرية الانتماء السياسي واحترام الحقوق والحريات الأساسية.
    Les droits et les libertés des citoyens ne peuvent être limités pour des raisons de race, de nationalité, de religion, de langue, de sexe, d'origine, de convictions ou d'appartenance politique et sociale. UN ولا يمكن تقييد حقوق المواطن وحرياته بسبب العنصر أو الجنسية أو الديانة أو اللغة أو نوع الجنس أو الأصل أو المعتقد أو الانتماء السياسي أو الاجتماعي.
    69. Par ailleurs, l'article 12 de la Constitution dispose qu'il ne doit y avoir aucune discrimination fondée sur la nationalité, la langue ou les opinions politiques. UN ٦٩ - وعلاوة على ذلك فإن المادة ١٢ من الدستور تنص على عدم التمييز بسبب القومية أو اللغة أو الانتماء السياسي.
    Toutes les personnes suspectées d'opposition au régime ou de complot contre le régime font l'objet d'arrestation et de détention arbitraires, sans considération de leur appartenance politique, ethnique ou religieuse. UN وبصرف النظر عن الانتماء السياسي أو العرقي أو الديني، يتعرض جميع من يتهمون بمعارضة النظام أو بتدبير مؤامرات ضده للاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية.
    :: Discrimination en fonction de l'appartenance politique dans la désignation et le licenciement des fonctionnaires. UN :: التمييز على أساس الانتماء السياسي في التعيين وفصل الموظفين العاملين على خلفية الانتماء السياسي؛
    Répartition des sièges selon l'appartenance politique et le sexe UN توزيع المقاعد حسب الانتماء السياسي والجنس
    Se garder de toute discrimination fondée sur le sexe, la race, les origines ethniques, la langue, la religion, l'éducation, l'appartenance politique, le handicap, la position sociale ou autres raisons proscrites par la Constitution, les traités et conventions internationales; UN منع التمييز القائم على الجنس أو العرق أو الأصول الإثنية أو اللغة أو الدين أو التعليم أو الانتماء السياسي أو الإعاقة أو المركز الاجتماعي أو أي أسباب أخرى يحظرها الدستور والمعاهدات والاتفاقية الدولية؛
    Le recueil, le traitement et la diffusion des renseignements et des informations en matière de contre-espionnage se rapportant à des caractéristiques telle que le sexe, la race, la religion ou l'appartenance politique sont interdits. UN ويحظر القانون جمع وتجهيز ونشر معلومات الاستخبارات والاستخبارات المضادة المتعلقة بخصائص مثل الجنس أو العرق أو الدين أو الانتماء السياسي.
    Ils étaient souvent d'avis que les organisateurs s'étaient servis de l'affiliation politique pour assurer une surreprésentation des partisans du parti au pouvoir. UN وكثيراً ما أعرب المشاركون عن الرأي بأن استخدام الانتماء السياسي أدى إلى فرط تمثيل مؤيدي الحزب الحاكم.
    On continue de signaler des entraves à la liberté de circulation, des cas de harcèlement, de violence, de destruction de biens et de discrimination fondée sur l'appartenance ethnique et l'affiliation politique, particulièrement dans la Republika Srspka et dans les zones à majorité croate. UN فهنالك أنباء تفيد بوقوع حالات انتهاك لحرية التنقل، وللمضايقة والعنف، وتدمير الممتلكات والتمييز على أساس العرق أو الانتماء السياسي خصوصا في جمهورية صربسكا وفي المناطق التي يشكل الكروات أغلبية فيها.
    On continue de signaler des entraves à la liberté de circulation, des cas de harcèlement, de violence, de destruction de biens et de discrimination fondée sur l'appartenance ethnique et l'affiliation politique, particulièrement dans la Republika Srspka. UN ولا تزال ترد التقارير بحدوث انتهاكات لحرية التنقل، ومضايقات عنف، وتدمير للممتلكات، وتمييز على أساس اﻷصل اﻹثني أو الانتماء السياسي في كثير من المناطق ولا سيما في جمهورية صربسكا.
    Cette disposition interdit explicitement toute discrimination à l'encontre des citoyens pour des motifs de race, de nationalité, d'origine ethnique, de sexe, d'ascendance, de religion, d'éducation, d'opinion, d'affiliation politique, de régime matrimonial ou social ou en raison de leurs biens. UN ويحظر هذا الحكم صراحة التمييز على أساس من العنصر أو القومية أو العرق أو الجنس أو الأصل أو الدين أو التعليم أو الرأي أو الانتماء السياسي أو الوضع العائلي أو الاجتماعي، أو الممتلكات.
    :: Le droit à la liberté d'affiliation politique; UN :: الحق في حرية الانتماء السياسي
    Objectif exerçant un très grand attrait sur la société, elle vise à assurer l'égalité des chances pour tous, sans distinction d'âge, de sexe, de race, d'origine ethnique, de caste, de catégorie sociale, de croyance religieuse, de culture ou d'appartenance politique. UN إن هذا الهدف الذي يتمتع بجاذبية اجتماعية واسعة يرمي إلى توفير فرص متكافئة للجميع، بصرف النظر عن العمر، أو الجنس، أو العرق، أو العنصر، أو الطبقة المنغلقة، أو الطائفة، أو المعتقد الديني، أو الخلفية الثقافية، أو الانتماء السياسي.
    Par conséquent, tout type de discrimination fondée sur le sexe, la religion ou le statut social est interdit, de même que toute discrimination suscitée par la race, la couleur, la langue, les opinions politiques ou d'autres motifs. UN ويحظر بالتالي أي تمييز ﻷسباب الجنس أو الدين أو المركز الاجتماعي إلى جانب حظر أي تمييز بسبب العرق أو اللون أو اللغة أو الانتماء السياسي أو ﻷسباب أخرى.
    Le Bureau a également continué d'enquêter sur les crimes qui auraient été commis en Côte d'Ivoire par d'autres dirigeants des deux parties au conflit, quelle que soit leur appartenance politique. UN وواصل المكتب أيضا التحقيق في الجرائم التي يُزعم أنها ارتكبت في كوت ديفوار على يد زعماء آخرين، ويشمل ذلك كلا جانبي الصراع، بغض النظر عن الانتماء السياسي.
    Tous les employés bénéficient de ces programmes indépendamment de leur sexe, de leurs croyances, de leur religion ou de leur affiliation politique. UN ويستفيد جميع الموظفين من هذه البرامج بصرف النظر عن نوع الجنس، أو المعتقد، أو الدين، أو الانتماء السياسي.
    La visite qu'il a récemment faite d'un tel établissement a confirmé combien il était important que l'internement soit déterminé uniquement par l'état de santé mental et non pas par des idées, politiques ou autres. UN وقد أكدت زيارة أخيرة له لإحدى هذه المؤسسات مدى أهمية أن يكون المحدد الوحيد للإيداع هو حالة الصحة العقلية وليس الانتماء السياسي أو غيره.
    Les dernières années, on a observé une discrimination croissante fondée sur l'opinion politique et l'affiliation à un parti, qui frappe non seulement les membres du parti, mais également les sympathisants. UN وفي السنوات الأخيرة، تزايد التمييز حسب الانتماء السياسي والحزبي لا لأعضاء الحزب ومؤيديه فحسب بل أيضا لغير أعضاء الحزب.
    1. L'arrêt des contrôles de sécurité basés sur les convictions ou affiliations politiques UN 1- إنهاء التدقيق الأمني على أساس المعتقدات السياسية أو الانتماء السياسي
    Le Représentant spécial constate que la majorité des problèmes concernant les droits de l'homme continuent d'être dus à une discrimination fondée sur l'origine ethnique, l'appartenance à une famille politique, l'origine nationale, le sexe ou sur diverses combinaisons de ces éléments. UN ويلاحظ الممثل الخاص أن غالبية دواعي القلق المتعلقة بحقوق الإنسان ما زالت تضرب بجذورها في التمييز القائم على أساس العرق أو الانتماء السياسي أو الأصل القومي أو نوع الجنس أو مختلف أشكال التداخل بين هذه العوامل.
    Conformément à l'article 5 de la Constitution, tous les Marocains ont des droits et devoirs égaux et sont égaux devant la loi sans aucune distinction fondée sur le sexe, la langue, la religion, l'origine ethnique ou l'identité politique, culturelle ou régionale. UN يِؤكد الفصل الخامس من الدستور على أن المغاربة جميعاً سواسية في الحقوق والواجبات، سواسية أمام القانون من دون تمييز من أي نوع بسبب الجنس أو اللغة أو الدين أو الثقافة الفرعية أو الانتماء السياسي أو الثقافي أو الجهوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more