"الانتهاكات التي يرتكبها" - Translation from Arabic to French

    • violations commises par
        
    • ceux commis par
        
    • celles commises par
        
    • infractions commises par
        
    • abus commis par le
        
    • exactions commises par
        
    • les abus commis par
        
    • violations aient été commises par
        
    La Mission a reçu des informations crédibles sur des violations commises par des militaires à l'instigation de dirigeants locaux du FRAPH. UN وقد استلمت البعثة معلومات يمكن التعويل عليها بشأن الانتهاكات التي يرتكبها العسكريون بتحريض من القادة المحليين للجبهة الثورية.
    Ne continuons pas de permettre que l'on condamne les plus faibles, parce qu'ils sont faibles, tout en tolérant les violations commises par les impérialistes du Nord. UN إننا لا نستطيع أن نسمح بالحط من كرامة الضعفاء لكونهم ضعفاء، أو أن نتسامح إزاء الانتهاكات التي يرتكبها امبرياليو الشمال.
    Il importe de ne pas confondre les violations commises par des individus et les violations ou l'impunité utilisées par l'État comme instrument de gouvernement. UN ومن المهم عدم الخلط بين الانتهاكات التي يرتكبها الأفراد والانتهاكات التي ترتكبها الدولة أو الإفلات من العقاب الذي تستخدمه الدولة كأداة حكومية.
    g) Prévenir et punir toutes les violations des droits de l'homme commises à l'encontre des personnes d'ascendance africaine, y compris la violence, les actes de torture et les traitements inhumains ou dégradants, y compris ceux commis par des agents de l'État; UN (ز) منع جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تؤثر على المنحدرين من أصل أفريقي والمعاقبة عليها، بما فيها العنف وأعمال التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة، ويشمل ذلك الانتهاكات التي يرتكبها المسؤولون في الدولة؛
    Il condamne toutes les violations des droits de l'homme, notamment celles commises par certains éléments des forces de sécurité congolaises. UN ويدين المجلس جميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يرتكبها بعض عناصر قوات الأمن الكونغولية.
    Le Conseil général de la Cour suprême connaît des infractions commises par le président de la Haute Cour disciplinaire des juges. UN أما الانتهاكات التي يرتكبها رئيس المحكمة التأديبية العليا للقضاة فيحقق فيها المجلس العام للمحكمة العليا.
    Il est essentiel que ce personnel soit concerné, car l'Organisation des Nations Unies déploie de nombreux soldats pour le maintien de la paix et, selon les informations dont dispose la délégation suisse, une proportion significative des abus commis par le personnel des Nations Unies est le fait de membres des forces armées. UN فمن الضروري ضم هؤلاء، بما أن الأمم المتحدة توفد أعدادا كبيرة من جنود حفظ السلام، ووفقا للمعلومات المتوافرة لدى وفد بلده، فإن نسبة كبيرة من الانتهاكات التي يرتكبها أفراد الأمم المتحدة تقع على أيدي العسكريين.
    ii) Face à des allégations crédibles de violations commises par les forces armées d'un État, quelles sont les obligations juridiques internationales des pays qui fournissent des fonds ou d'autres formes d'aide? À quel moment l'État donateur engage-t-il ou devrait-il engager sa responsabilité pour des exactions commises par les forces armées qu'il appuie? UN رداً على ادعاءات موثوق بها بانتهاكات مرتكبة من جانب جيش دولة، ما هي الالتزامات القانونية الدولية الواجبة على البلدان التي تقدم دعمها في شكل أموال أو مساعدات أخرى؟ متى تتحمل الدولة المانحة أو ينبغي لها أن تتحمل المسؤولية عن الانتهاكات التي يرتكبها الجيش المستفيد من الدعم المقدم؟
    M. Bhagwati ne voit pas pourquoi il en est ainsi dès lors que les violations commises par les policiers en question sont dirigées contre les droits de civils. UN وقال السيد باغواتي إنه لا يفهم سبب ذلك خاصة وأن الانتهاكات التي يرتكبها رجال الشرطة المعنيون هي انتهاكات موجهة ضد حقوق المدنيين.
    La Mission notait également une diminution constante du nombre de violations commises par des agents de l’État. UN ولاحظت البعثة أيضا انخفاضا مستمرا في عدد الانتهاكات التي يرتكبها المسؤولون الحكوميون.
    58. Cette loi érige en infraction les violations commises par des individus, pour lesquelles elle fixe une peine maximale de vingt ans d'emprisonnement. UN 58- ويعتبر القانون الانتهاكات التي يرتكبها الأفراد جريمة يُعاقب عليها، في حال الإدانة، بالسجن لفترة لا تزيد عن 20 سنة.
    Aucun mécanisme indépendant de supervision chargé d'enquêter sur les violations commises par la police UN لا توجد آلية إشراف مستقلة للتحقيق في الانتهاكات التي يرتكبها أفراد الشرطة
    Il est possible que le recours combiné à la sensibilisation, à l'information, aux poursuites et aux sanctions dans un certain nombre d'affaires ait contribué à faire baisser le nombre de violations commises par les militaires. UN وربما أسهم مزيج من العوامل المتمثلة في التوعية واﻹعلام وملاحقة ومعاقبة عدد من الحالات في انخفاض عدد الانتهاكات التي يرتكبها العسكريون.
    Souvent, les commissions nationales d'enquête créées pour enquêter sur les violations commises par les services répressifs ne tiennent pas compte non plus de ces règles. UN كذلك لا تتوافر هذه المعايير غالبا في لجان التحقيق التي تُشكَّل للتحقيق في الانتهاكات التي يرتكبها الموظفون المسؤولون عن تنفيذ القوانين.
    Plusieurs ONG ont réclamé la création d'un organe indépendant, qui serait chargé d'enquêter sur les violations commises par des membres des forces de l'ordre, ce dont le Ministre de la justice et le Directeur de la fonction publique ont reconnu la nécessité. UN وقد دعت عدة منظمات غير حكومية إلى إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن التحقيق في الانتهاكات التي يرتكبها المسؤولون عن إنفاذ القانون، وهي ضرورة اعترف بها أيضاً كل من النائب العام ورئيس الخدمة المدنية.
    33. Toutefois, à la différence de l'action directe de l'Etat, les normes établissant la complicité de celui-ci dans les violations commises par des particuliers ont un caractère plus relatif. UN ٣٣- بيد أنه على خلاف الحال بالنسبة للفعل الذي تقوم به الدولة مباشرة يعتبر معيار مشاركة الدولة في الانتهاكات التي يرتكبها أفراد عاديون معياراً نسبياً بقدر أكبر.
    g) Prévenir et punir toutes les violations des droits de l'homme commises à l'encontre des personnes d'ascendance africaine, notamment la violence, les actes de torture et les traitements inhumains ou dégradants, y compris ceux commis par des agents de l'État; UN (ز) منع جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تؤثر على المنحدرين من أصل أفريقي والمعاقبة عليها، بما فيها العنف وأفعال التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الانتهاكات التي يرتكبها موظفو الدولة؛
    g) Prévenir et punir toutes les violations des droits de l'homme commises à l'encontre des personnes d'ascendance africaine, y compris la violence, les actes de torture et les traitements inhumains ou dégradants, notamment ceux commis par des agents de l'État ; UN (ز) منع جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تؤثر على المنحدرين من أصل أفريقي والمعاقبة عليها، بما فيها العنف وأعمال التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة، ويشمل ذلك الانتهاكات التي يرتكبها المسؤولون في الدولة؛
    Il condamne toutes les violations des droits de l'homme, notamment celles commises par certains éléments des forces de sécurité congolaises. UN ويدين المجلس جميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يرتكبها بعض عناصر قوات الأمن الكونغولية.
    12. Demande aux autorités congolaises de poursuivre la lutte contre l'impunité, en particulier contre tous les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, y compris les violences sexuelles, notamment celles commises par des groupes armés illégaux ou des éléments des FARDC; UN 12 - يدعو السلطات الكونغولية إلى أن تواصل جهودها من أجل مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، ولا سيما ضد جميع الجناة الضالعين في انتهاكات حقوق الإنسان والقانـــون الإنسانـــي الدولـــي، بما فيها العنف الجنسي، وبما يشمل الانتهاكات التي يرتكبها أفــــراد الجماعـــات المسلحـــة غيــر القانونية أو عناصـــر القـــــوات المسلحــــة لجمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    le tribunal militaire permanent, connaît des infractions commises par des militaires dans l'exercice de leurs fonctions ou dans les casernes. UN والمحكمة العسكرية الدائمة التي تنظر في الانتهاكات التي يرتكبها العسكريون أثناء أداء واجباتهم أو في الثكنات.
    52. La Haute Cour disciplinaire des juges enquête sur les infractions commises par des juges relevant du Ministère de la justice, quel qu'en soit le rang ou la position. UN 52- وتقوم المحكمة التأديبية العليا للقضاة بالتحقيق في الانتهاكات التي يرتكبها القضاة الذين يعملون في وزارة العدل أياً كانت رتبهم أو مراكزهم.
    66. Human Rights Watch constate que le taux de mortalité maternelle est en augmentation, en raison des défaillances des mécanismes de responsabilisation et de supervision chargés de vérifier le bon fonctionnement du système de santé et des abus commis par le personnel soignant. UN 66- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى ارتفاع معدلات وفيات الأمومة الناجمة عن مواطن القصور التي تعاني منها آليات المساءلة والرقابة لرصد أداء نظام الرعاية الصحية فضلاً عن الانتهاكات التي يرتكبها عاملو الرعاية الصحية(108).
    Les exactions commises par le PCN (maoïste) ne sauraient excuser les manquements de l'État à ses obligations juridiques internationales. UN ولا يمكن أن تبرر الانتهاكات التي يرتكبها الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) قيام الدولة بانتهاك التزاماتها القانونية الدولية.
    D. Enquêtes sur les abus commis par des agents de l'État UN دال - التحقيقات في الانتهاكات التي يرتكبها موظفو الدولة
    De même, le fait que les violations aient été commises par un subordonné ne peut exonérer ses supérieurs s’ils se sont abstenus de faire usage des pouvoirs dont ils étaient investis pour empêcher la violation ou la faire cesser dès lors qu’ils savaient - ou étaient en position de savoir -que la violation était en train de se commettre ou allait être commise. UN كما أن الانتهاكات التي يرتكبها مرؤوس لا تعفي رؤساءه من مسؤولياتهم إن تقاعسوا عن ممارسة السلطات المنوطة بهم للحيلولة دون وقوع تلك الانتهاكات أو لوقفها فور علمهم بأن تلك الانتهاكات كانت تُرتكب أو كانت على وشك أن تُرتكب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more