"الانتهاكات الجسيمة المرتكبة" - Translation from Arabic to French

    • violations graves commises
        
    • violations graves des
        
    • graves violations commises
        
    • les violations graves
        
    • des graves violations
        
    • violations graves dont
        
    • de violations graves
        
    • crimes graves commis
        
    • les graves violations dont
        
    • les infractions graves commises
        
    • les graves violations des droits
        
    III. violations graves commises contre des enfants : tendances et incidents UN ثالثا - الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال: الاتجاهات والحوادث
    Par conséquent, il est possible que les incidents et les tendances décrits ci-dessous ne reflètent que certaines des violations graves commises contre les enfants en Iraq. UN ونتيجة ذلك، قد لا تعكس الحوادث والاتجاهات المبينة أدناه إلا بعضاً من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في العراق.
    Les rapports de la Représentante spéciale ont permis à la Cour d'obtenir des informations sur les violations graves commises contre les enfants. UN ومدّت تقارير الممثلة الخاصة المحكمة بمعلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال.
    i) De prendre des engagements concrets ainsi que les mesures nécessaires pour faire cesser et prévenir les violations graves des droits de l'enfant; UN ' 1` أن يقطع تعهدات محددة ويتخذ إجراءات لوقف ومنع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال؛
    Tout en accueillant positivement la création des deux nouvelles commissions, elle s'est inquiétée du fait que les auteurs des graves violations commises durant la crise de 2010 n'avaient guère rendu compte de leurs actes. UN وبينما رحبت بإنشاء اللجنتين الجديدتين، فإنها أعربت عن قلقها إزاء الافتقار إلى المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة خلال أزمة عام 2010.
    Le rapport identifie les auteurs étatiques et non étatiques de ces violations graves commises contre les enfants. UN ويعتبر التقرير كلا من الدولة والجهات من غير الدولة أطرافا مسؤولة عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال.
    Pour ce qui est de la compétence ratione materiae du tribunal, nous estimons qu'elle devrait se limiter aux violations graves commises de façon massive et systématique. UN وفيما يتعلق بالولاية القضائية للمحكمة كنتيجة لموضوع البحث، نرى أنها ينبغي أن تقتصر فقط على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بصورة جماعية منتظمة.
    :: Organisation de 160 missions d'observation dans des bureaux hors Siège et les camps de déplacés en vue de suivre et de constater toutes violations graves commises contre les enfants UN :: تنظيم 160 بعثة رصد إلى المواقع الميدانية ومخيمات المشردين داخليا لمتابعة مزاعم الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتحقق منها
    :: Surveillance, vérification et suivi assurés pour au moins 300 cas signalés de violation des droits de l'homme, y compris des violations graves commises à l'encontre d'enfants, en vue de lutter contre l'impunité UN :: رصد ما لا يقل عن 300 حالة مبلغ عنها من انتهاكات حقوق الإنسان والتحقق منها ومتابعتها، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، من أجل مكافحة الإفلات من العقاب
    J'invite instamment les autorités nigérianes à continuer d'aider la Commission nationale des droits de l'homme à surveiller la situation et à rendre compte en toute indépendance des violations graves commises dans les zones touchées par le conflit, conformément à son mandat ambitieux et de large portée. UN وإنني أحث السلطات النيجيرية على مواصلة دعم اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان من أجل تنفيذ ولايتها البعيدة المدى القوية في مجالي رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في المناطق المتضررة والإبلاغ عنها.
    iv) Amélioration du suivi et du signalement des violations graves commises contre les enfants et renforcement de la capacité du Gouvernement fédéral de mettre en œuvre les plans d'action en faveur des enfants en temps de conflit armé UN ' 4` تحسين الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال وزيادة قدرة حكومة الصومال الاتحادية على تنفيذ خطط العمل ذات الصلة بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة
    :: Organisation de 160 missions d'observation sur le terrain et dans les camps de déplacés pour vérifier le bien-fondé d'allégations de violations graves commises contre les enfants et y donner suite UN :: تنظيم 160 بعثة رصد إلى المواقع الميدانية ومخيمات المشردين داخليا لمتابعة مزاعم الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتحقق منها
    i) De prendre des engagements concrets ainsi que les mesures nécessaires pour faire cesser et prévenir les violations graves des droits de l'enfant; UN ' 1` أن يقطع تعهدات محددة ويتخذ إجراءات لوقف ومنع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال؛
    5 sessions de formation ont été organisées pour 145 intervenants dans le domaine de la protection de l'enfance pour renforcer leurs compétences en matière de surveillance des violations graves des droits de l'enfant et d'établissement de rapports à ce sujet. UN ونُظمت 5 دورات تدريبية لفائدة 145 من الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل من أجل تعزيز المهارات في مجالي الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال
    La mise en œuvre d'autres éléments de la résolution, dont l'instauration d'un dialogue systématique avec les parties au conflit pour qu'il soit mis fin au recrutement et à l'emploi d'enfants soldats et aux autres graves violations commises à l'encontre des enfants, est également limitée. UN كما أن تنفيذ الجوانب الأخرى من القرار محدود، بما في ذلك التحاور بانتظام مع أطراف النـزاع بشأن إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود وغيرها من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضدهم.
    Condamne fermement les graves violations commises contre les enfants victimes de la violence armée ainsi que les viols et autres sévices sexuels généralisés commis à l'encontre des filles. UN يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتأثرين بالعنف المسلح، وكذلك اغتصاب الفتيات وأشكال الاعتداء الجنسي الأخرى التي يتعرضن لها على نطاق واسع.
    Elle a souligné que la lutte contre l'impunité était cruciale pour mettre un terme aux violations graves dont les enfants étaient victimes et que de nouveaux progrès devaient être accomplis à cet égard. UN وأكدت الممثلة الخاصة أن مكافحة الإفلات من العقاب أمر بالغ الأهمية من أجل وقف الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال، وأن هناك حاجة إلى تحقيق المزيد من التقدم في هذا الصدد.
    Le Gouvernement est engagé, dans le contexte de la législation nationale, notamment la loi sur la paix et la justice, à redoubler d'efforts pour lutter contre l'impunité pour les crimes graves commis sur la personne d'enfants. UN 89 - وتُحَث الحكومة، في سياق التشريعات الوطنية، بما فيها قانون العدالة والسلام، على زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال.
    Ce rapport porte principalement sur les graves violations dont sont victimes des enfants en République centrafricaine et répertorie les parties au conflit - acteurs étatiques ou non - responsables de graves abus. UN ويركّز التقرير على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى، ويحدد هوية أطراف النزاع الذين يرتكبون اعتداءات جسيمة ضد الأطفال، سواء كانت تلك الأطراف من الدول أو من غير الدول.
    Condamne fermement les infractions graves commises contre les enfants victimes de la violence armée, ainsi que les viols et autres sévices sexuels généralisés commis sur des femmes et des filles. UN يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من العنف المسلح واغتصاب النساء والفتيات وأشكال الاعتداء الجنسي الأخرى التي يتعرضن لها على نطاق واسع.
    Le rapport renseigne sur les graves violations des droits de l'enfant, dénonce les parties au conflit responsables de ces violations et décrit les progrès accomplis dans l'instauration d'un dialogue, l'élaboration de plans d'action et la réalisation des autres engagements pris en faveur de la protection des enfants aux Philippines. UN ويتضمن التقرير معلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، ويحدّد أطراف النزاع المسؤولة عن هذه الانتهاكات، ويصف التقدّم المحرَز على مستوى الحوار وخطط العمل والالتزامات الأخرى المتعلقة بحماية الطفل في الفلبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more