"الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة" - Translation from Arabic to French

    • violations graves et systématiques
        
    Les violations graves et systématiques des droits de l'homme restent néanmoins constantes, tout en étant moins visibles et moins signalées. UN لكن مستوى الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان ظل ثابتا، وإن كان أقل بروزا، ولا يبلغ عنه على نطاق واسع.
    Il faut une attention soutenue à l'égard de ce problème afin de mettre un terme aux violations graves et systématiques commises par Israël. UN من اللازم تركيز الانتباه على المسألة بغية إنهاء الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة التي ترتكبها إسرائيل.
    Ainsi, par exemple, ils peuvent porter des cas de violations graves et systématiques des droits de l'homme à l'attention, notamment, du Secrétaire général et du Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN ومن ثم، فإن من الممكن لها، على سبيل المثال، أن تطلع بصفة خاصة اﻷمين العام والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان على حالات الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان.
    194. L'Espagne a déclaré que la procédure d'enquête devrait être réservée aux cas de violations graves et systématiques des droits de la personne humaine. UN ١٩٤ - وقالت اسبانيا إنه ينبغي قصر إجراء التحري على حالات الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان.
    Il porte également création d'une procédure générale d'investigation qui permet au Comité d'enquêter sur les violations graves et systématiques des droits des femmes. UN ويوفر أيضا البروتوكول الاختياري إجراء للتقصي العام يسمح للجنة بإجراء التقصي في حالات الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق المرأة.
    Cette pénurie de données fiables rend plus difficile encore sa tâche, qui consiste à examiner des questions aussi sensibles que les charniers; la situation des déplacés et des réfugiés; les conditions de détention; l'impunité dont jouissent les auteurs de violations graves et systématiques des droits de l'homme; et la liberté de religion. UN وهذا الافتقار إلى البيانات التي يعوَّل عليها يزيد صعوبة مهمته، المتمثلة في دراسة مسائل حساسة ومحورية، وحالة المشردين واللاجئين، وظروف الاحتجاز، والمنعة من العقاب التي يتمتع بها مرتكبو الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان، والحرية الدينية.
    Le texte appelle l'attention sur la persistance de violations graves et systématiques des droits de l'homme, telles que le recours à la torture et à des peines ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris des exécutions publiques et des condamnations à la lapidation, ainsi que la discrimination à l'égard des femmes et des minorités ethniques et religieuses. UN والنص يلفت الانتباه إلى استمرار الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان، مثل استخدام التعذيب أو العقوبة القاسية أو أللإنسانية أو المهينة، بما في ذلك عمليات الإعدام العلني وإصدار أحكام بالرجم، إضافة إلى التمييز ضد المرأة والأقليات العرقية والدينية.
    230. Le Comité s'inquiète de la persistance de violations des droits de l'homme au Guatemala, en particulier de violations graves et systématiques du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne commises par des groupes paramilitaires, dont bon nombre ont des liens avec les forces de sécurité de l'État. UN ٢٣٠ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، لا سيما الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة للحق في الحياة وحرية الفرد وأمنه التي ترتكبها الجماعات شبه العسكرية التي يرتبط العديد منها بقوات اﻷمن التابعة للدولة.
    230. Le Comité s'inquiète de la persistance de violations des droits de l'homme au Guatemala, en particulier de violations graves et systématiques du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne commises par des groupes paramilitaires, dont bon nombre ont des liens avec les forces de sécurité de l'État. UN ٢٣٠ - وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن انتهاكات حقوق اﻹنسان مستمرة في الوقوع في غواتيمالا، لا سيما الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة للحق في الحياة وحرية وأمن الفرد التي ترتكبها الجماعات شبه العسكرية، التي يرتبط العديد منها بقوات اﻷمن التابعة للدولة.
    38. Selon Mme Knaul de Albuquerque e Silva (Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats), si les violations graves et systématiques des droits de l'homme persistent dans de nombreux pays, c'est parce que les principes et normes du droit international des droits de l'homme ne sont pas appliqués dans les procédures juridiques au niveau national. UN 38 - السيدة كنول دي البوكويرك إي سيلفا (المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين): قالت إن عدم تطبيق مبادئ ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان في الإجراءات القانونية على المستوى الوطني هو أحد أسباب استمرار الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان في بلدان عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more