"الانتهاكات المحتملة" - Translation from Arabic to French

    • éventuelles violations
        
    • violations éventuelles
        
    • violations possibles
        
    • violations potentielles
        
    • violations des
        
    • éventuelles infractions
        
    • possibles violations
        
    • violations pouvant
        
    • risques de violation
        
    Elles pourront donc enquêter sur d'éventuelles violations des droits de l'homme. UN ومن ثم يمكن لها أن تحقق في الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان.
    Le Groupe s'est servi des renseignements qu'ils contenaient pour déceler d'éventuelles violations de l'embargo sur les armes. UN واستعان الفريق بالمعلومات الواردة في السجلات لتحديد الانتهاكات المحتملة لحظر الأسلحة.
    Ce n'est pas chose aisée que de concevoir un mécanisme général de vérification, mais la communauté internationale doit se doter des moyens de déceler des violations éventuelles de la Convention. UN وليس من اليسير ابتكار آلية تحقق عامة، لكن لا بد للمجتمع الدولي من امتلاك وسيلة لكشف الانتهاكات المحتملة للاتفاقية.
    Le titulaire de ce poste est chargé de protéger les Argentins contre toutes violations éventuelles de leurs droits par les autorités nationales. UN وتتضمن هذه الوظيفة المسؤولية عن حماية حقوق الشعب اﻷرجنتيني من الانتهاكات المحتملة من جانب السلطات الوطنية.
    Il publiait des rapports mensuels sur ses activités et avait déjà recensé toute une série de violations possibles du régime des sanctions. UN ويصدر الفريق تقارير شهرية عن أنشطته وكان قد حدد بالفعل مجموعة من الانتهاكات المحتملة للجزاءات.
    Le Groupe continue d’enquêter sur les cas de violations potentielles signalées dans ses précédents rapports et a suivi des pistes d’enquête concernant des transferts allégués entre la Libye et 14 pays. UN فالفريق يواصل التحقيق في حالات الانتهاكات المحتملة والإبلاغ عنها في تقاريره السابقة وتتبع الدلائل المتعلقة بعمليات مزعومة لنقل الأسلحة من ليبيا إلى 14 بلدا.
    Il conviendrait de réfléchir davantage aux moyens de remédier à d'éventuelles violations des obligations imposées par le traité. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاعتبار إلى مسألة كيفية معالجة الانتهاكات المحتملة لالتزامات المعاهدة.
    Il est chargé de favoriser l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et d'enquêter sur les éventuelles violations de ces droits. UN ويضطلع أمين المظالم من أجل الطفل بواجب تعزيز التقيد باتفاقية حقوق الطفل والتحقيق في الانتهاكات المحتملة لحقوق الطفل.
    Depuis le cinquième rapport annuel, j'ai par deux fois signalé le non-respect par la République fédérale de Yougoslavie des obligations qui lui incombent en ce qui concerne l'enquête du Procureur sur les éventuelles violations au Kosovo. UN ومنذ التقرير السنوي الخامس، قدمت في مناسبتين تقارير عن عدم امتثال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لالتزاماتها ذات الصلة بتحقيقات المدعية العامة في الانتهاكات المحتملة في كوسوفو.
    Les travaux du Comité ont considérablement souffert de l'absence d'un mécanisme de suivi d'ensemble pour veiller à l'application effective de l'embargo sur les armes et d'autres mesures d'interdiction et de l'insuffisance d'informations sur les éventuelles violations. UN وقد تضرر عمل اللجنة بصورة خطيرة بسبب الافتقار إلى آلية شاملة للرصد تكفل التنفيذ الفعال لحظر توريد الأسلحة وغير ذلك من أشكال الحظر، والافتقار إلى معلومات بشأن الانتهاكات المحتملة.
    Il demande à la délégation slovaque ce qu'il en est dans la réalité et si le Gouvernement a l'intention de prendre des mesures pour remédier aux éventuelles violations du droit à la liberté d'expression dans le pays. UN وطلب من الوفد السلوفاكي بيان حقيقة اﻷمر في الواقع، وما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ إجراءات لمعالجة الانتهاكات المحتملة للحق في حرية التعبير في البلد.
    Le titulaire de ce poste est chargé de protéger les Argentins contre toutes violations éventuelles de leurs droits par les autorités nationales. UN وتتضمن هذه الوظيفة المسؤولية عن حماية حقوق الشعب اﻷرجنتيني من الانتهاكات المحتملة من جانب السلطات الوطنية.
    vi) Prévoient un mécanisme pour enquêter sur les violations éventuelles du code et agir en conséquence; UN `6` تشمل آلية للتحقيق في الانتهاكات المحتملة للمدونة ولمعالجة تلك الانتهاكات؛
    Le Brésil est prêt à coopérer pleinement à cet exercice de sorte que le Rapporteur dresse une analyse constructive des causes des violations éventuelles des droits des peuples autochtones et des pratiques optimales permettant d'y remédier. UN والبرازيل على استعداد للتعاون بشكل كامل في هذا العمل لكي يتمكن المقرر من إجراء تحليل بنّاء لأسباب الانتهاكات المحتملة لحقوق الشعوب الأصلية واقتراح أفضل الممارسات التي تسمح بتلافي هذه الانتهاكات.
    Du personnel a été affecté à 4 postes d'observation temporaires additionnels pour surveiller les violations éventuelles dans la zone de séparation. UN تعزى زيادة النواتج إلى تزويد 4 مراكز مراقبة إضافية مؤقتة بجنود من أجل رصد الانتهاكات المحتملة في المنطقة الفاصلة
    Il n'est cependant clair si sa compétence s'étend aux activités des militaires ou à des violations éventuelles dans le secteur privé, ou si les prisonniers peuvent lui adresser des plaintes. UN مع ذلك، فمن غير الواضح ما إذا كانت ولايته القضائية تشمل أنشطة المؤسسة العسكرية، أو الانتهاكات المحتملة في القطاع الخاص كذلك، أو ما إذا كان يمكن للمسجونين أن يقدموا شكاواهم إليه.
    En Indonésie, la Commission nationale des droits de l'homme est dotée de pouvoirs juridiques étendus et chargée d'enquêter sur les violations possibles des droits de l'homme. UN وتملك اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان سلطات قانونية واسعة وولاية للتحقيق في الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان.
    En particulier, le Rapporteur spécial considère que les États devraient constamment passer en revue les violations possibles du droit à la liberté de religion et de conviction et s'efforcer d'adapter leur législation aux normes internationales existantes, et notamment à la Déclaration de 1981. UN وكان من رأي المقرر الخاص، بصفة محددة، أنه ينبغي للحكومات أن تضطلع دائما باستعراض الانتهاكات المحتملة للحق في حرية الدين والمعتقد، وأن تبذل قصاراها من أجل تكييف تشريعاتها وفق القواعد الدولية المعمول بها، ولا سيما إعلان عام ١٩٨١.
    96. Couvrir un si large éventail de violations potentielles implique de nombreuses difficultés. UN 96 - تثير معالجة هذا النطاق الواسع من الانتهاكات المحتملة تحديات جسيمة.
    En raison des violations des droits de l'homme qui peuvent être commises, il est très important d'empêcher qu'une organisation internationale puisse se soustraire à sa responsabilité. UN ففي ضوء الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان، يصبح من الأهمية بمكان تجنب هذا الالتفاف.
    Il croit d'ailleurs que tous les droits consacrés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels peuvent être invoqués en justice et invite les États à s'assurer que le Comité pourra, en vertu du protocole facultatif, se prononcer sur d'éventuelles infractions à ces droits. UN كما يعتقد المقرر الخاص أن جميع حقوق الإنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أهل للتقاضي، ويشجع الدول على أن تضمن أن تكون اللجنة قادرة - بموجب البروتوكول الاختياري - على اتخاذ قرارات بشأن الانتهاكات المحتملة لكل هذه الحقوق.
    Le Groupe a également continué à enquêter sur les possibles violations de l'embargo sur l'exportation du diamant. UN وواصل الفريق أيضا التحري عن الانتهاكات المحتملة للحظر المفروض على تصدير الماس.
    3. Prie les comités du Conseil de sécurité créés par des résolutions imposant des embargos sur les armes en Afrique de faire figurer dans leur rapport annuel une section contenant des informations concrètes sur l’application desdits embargos et les violations pouvant leur avoir été signalées, accompagnée le cas échéant de recommandations visant à renforcer l’efficacité des embargos sur les armes; UN ٣ - يطلب إلى لجان مجلس اﻷمن المنشأة بموجب القرارات التي تفرض حالات لحظر اﻷسلحة في أفريقيا أن تدرج في تقاريرها السنوية فرعا موضوعيا بشأن تنفيذ حالات حظر اﻷسلحة، وبشأن الانتهاكات المحتملة للتدابير التي تُبلَغ بها اللجنة، مع تقديم توصيات عند الاقتضاء فيما يتصل بتعزيز فعالية عمليات حظر اﻷسلحة؛
    À cet égard, il convient de noter que les mesures législatives et la révision des projets de textes de loi sont les mécanismes les plus efficaces pour protéger le droit susmentionné car elles permettent de repérer les risques de violation de ce droit et d'empêcher la discrimination dans les textes juridiques officiels. UN ومن المناسب ملاحظة أن كلاً من المبادرة التشريعية ومراجعة مشاريع الهيئات القانونية يمثل أكثر الآليات فعالية في حماية هذا الحق، لأن من شأنه أن يسمح بتحديد الانتهاكات المحتملة لهذا الحق ومنع التمييز القانوني الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more