Dès le moment de sa nomination, le Rapporteur spécial s'est montré pleinement conscient de ce que la nature des violations susmentionnées devait nécessairement subordonner la façon dont il devait s'acquitter du mandat à lui confié par la Commission des droits de l'homme. | UN | وكان المقرر الخاص على وعي كامل، منذ تعيينه، بأن طبيعة الانتهاكات المذكورة أعلاه ستحدد طريقة تنفيذه للولاية التي أسندتها إليه لجنة حقوق اﻹنسان. |
Il fait valoir que, même si l'assassinat s'est produit avant l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif à l'égard de l'Angola, les violations susmentionnées continuent de produire des effets pour l'auteur et les témoins. | UN | ويقول صاحب البلاع إنه بالرغم من أن جريمة القتل العمد حدثت قبل بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به في أنغولا، فإن الانتهاكات المذكورة أعلاه ما فتئت تؤثر على صاحب البلاغ والشاهدين. |
La gravité de la situation tient au fait que si la Convention d'armistice est abrogée du fait des violations susmentionnées, la péninsule coréenne retombera dans une situation de guerre. | UN | وتكمن خطورة المسألة في أنه إذا تم إلغاء اتفاق الهدنة بسبب هذه الانتهاكات المذكورة أعلاه فإن شبه الجزيرة الكورية ستعود إلى حالة الحرب. |
3.2 Les auteurs font valoir qu'ils sont victimes des violations précitées parce que, de manière générale, la loi norvégienne ne les protége pas adéquatement contre la diffusion de la propagande antisémite et raciste et contre les incitations à la discrimination, à la haine et à la violence raciales. | UN | 3-2 يزعم أصحاب البلاغ أنهم ضحايا الانتهاكات المذكورة أعلاه بسبب عجز القانون النرويجي عموماً عن منحهم الحماية الكافية من انتشار الدعاية العنصرية والمعادية للسامية، والتحريض على التمييز العنصري، والكراهية والعنف. |
9. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale recommande à l'État partie d'octroyer aux auteurs une indemnisation adéquate pour le préjudice matériel et moral causé par la violation susmentionnée de la Convention. | UN | 9- وتوصي اللجنة بأن تمنح الدولة الطرف الملتمسَين تعويضاً كافياً عن الأضرار المادية والمعنوية التي سببتها الانتهاكات المذكورة أعلاه للاتفاقية. |
Les informations recueillies aux fins de l'élaboration du présent rapport confirment que les violations mentionnées ci-dessus sont toujours aussi nombreuses. | UN | وتؤكد المعلومات التي جُمعت لإعداد هذا التقرير أن الانتهاكات المذكورة أعلاه مستمرة دون انقطاع. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, j'élève une vigoureuse protestation contre toutes les violations susmentionnées de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien national de la République de Chypre. | UN | وباسم حكومة جمهورية قبرص، أحتج بشدة على جميع الانتهاكات المذكورة أعلاه لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص. |
Or, compte tenu des changements importants survenus en République de Moldova depuis 1992, aucun élément convaincant ne permet actuellement de conclure à l'existence des violations susmentionnées. | UN | وفي ضوء ما وقع من تغيرات هامة بجمهورية مولدوفا في عام 1992, لا يتوفر أي سبب مقنع يمكن له أن يفضي اليوم إلى استنتاج وجود أي من الانتهاكات المذكورة أعلاه. |
Cela entame la confiance que les Darfouriens placent dans le Gouvernement soudanais lorsque celui-ci déclare son intention d'assurer la primauté du droit au Darfour et d'obliger tous les auteurs des violations susmentionnées, qui sont considérés comme relevant de son contrôle, à rendre compte de leurs actes. | UN | ويؤدي هذا بدوره إلى تقويض ثقة أبناء دارفور في النوايا المعلنة للحكومة في ضمان سيادة القانون في دارفور، ومحاسبة أي شخص يرتكب الانتهاكات المذكورة أعلاه ويعتبر أنه خاضع لسيطرتها. |
La persistance des violations susmentionnées est particulièrement problématique au regard des négociations menées à l'heure actuelle pour régler le problème de Chypre de façon juste, durable et pacifique. | UN | ومن شأن استمرار الانتهاكات المذكورة أعلاه أن يفضي إلى نتيجة عكسية على وجه الخصوص في الفترة الحالية التي تجري فيها مفاوضات بحثاً عن حل عادل ودائم وسلمي لمشكلة قبرص. |
La persistance des violations susmentionnées est particulièrement problématique au stade actuel des négociations menées pour régler le problème de Chypre de façon juste, durable et pacifique. | UN | ومن شأن استمرار الانتهاكات المذكورة أعلاه أن يفضي إلى نتيجة عكسية على وجه الخصوص في الفترة الحالية التي تجري فيها مفاوضات بحثاً عن حل عادل ودائم وسلمي لمشكلة قبرص. |
b) Les violations susmentionnées sont facilitées et aggravées par l'abus des états d'exception; | UN | (ب) تسهيل الانتهاكات المذكورة أعلاه وتفاقمها عن طريق إساءة استخدام حالات الطوارئ؛ |
b) Les violations susmentionnées sont facilitées et aggravées par l'abus des états d'exception; | UN | (ب) تسهيل الانتهاكات المذكورة أعلاه والتسبب في تفاقمها عن طريق إساءة استخدام حالات الطوارئ؛ |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, j'élève une vigoureuse protestation contre toutes les violations susmentionnées de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien national de la République de Chypre, qui vont à l'encontre du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre. | UN | وباسم حكومة جمهورية قبرص أحتج بشدة على جميع الانتهاكات المذكورة أعلاه لمنطقة معلومات الطيران بنيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, j'élève une vigoureuse protestation contre toutes les violations susmentionnées de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien national de la République de Chypre, qui vont à l'encontre du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre. | UN | وباسم حكومة جمهورية قبرص، أحتج بشدة على جميع الانتهاكات المذكورة أعلاه لمنطقة معلومات الطيران بنيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, j'élève une vigoureuse protestation contre les violations susmentionnées de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien national de la République de Chypre, qui vont à l'encontre du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre, et je demande qu'il y soit mis fin immédiatement. | UN | وباسم حكومة جمهورية قبرص أحتج بشدة على جميع الانتهاكات المذكورة أعلاه لمنطقة معلومات الطيران بنيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص، وأدعو إلى وقفها فورا. |
Il est évident que les violations susmentionnées, commises par les forces d'occupation israéliennes à l'encontre du peuple palestinien, témoignent une fois de plus du mépris d'Israël pour la vie des civils et le droit international. Nous demandons à la communauté internationale de condamner fermement ces actes. | UN | ومن الواضح أن الانتهاكات المذكورة أعلاه التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي بحق الشعب الفلسطيني تظهر مرة أخرى استخفاف إسرائيل بحياة المدنيين والقانون الدولي، وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى إدانة هذه الانتهاكات بشدة. |
9. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale recommande à l'État partie d'octroyer aux auteurs une indemnisation adéquate pour le préjudice matériel et moral causé par la violation susmentionnée de la Convention. | UN | 9- وتوصي اللجنة بأن تمنح الدولة الطرف الملتمسَين تعويضاً كافياً عن الأضرار المادية والمعنوية التي سببتها الانتهاكات المذكورة أعلاه للاتفاقية. |
En conséquence, les investigations ont été menées non seulement pour démontrer que les violations mentionnées ci-avant avaient bien été commises, mais également déterminer dans quelle mesure il y avait eu nettoyage ethnique. | UN | ونتيجة لذلك، لم تُـجرَ التحقيقات للتدليل على ارتكاب الانتهاكات المذكورة أعلاه فحسب، بل أيضا لتحديد ما إذا كان التطهير العرقي قد ارتُـكِـب. |
Au nom de mon gouvernement, je proteste vigoureusement contre les violations énumérées ci-dessus et je demande qu'elles cessent immédiatement. | UN | أود، باسم حكومة جمهورية قبرص، أن أحتج بقوة على الانتهاكات المذكورة أعلاه وأطلب وقفها على الفور. |