"الانتهاكات المنهجية لحقوق" - Translation from Arabic to French

    • violations systématiques des droits de l
        
    • violation systématique des droits de l
        
    • les violations systématiques des droits
        
    Israël continue de violer le droit international humanitaire en commettant des violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien. UN وتواصل إسرائيل انتهاك القانون الإنساني الدولي عن طريق الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    L'Autriche condamne vivement les violations systématiques des droits de l'homme et la violence contre les manifestants pacifiques. UN تدين النمسا بشدة الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والعنف ضد المتظاهرين المسالمين.
    Les violations systématiques des droits de l'homme s'étaient largement multipliées dans le monde, particulièrement dans les pays en développement. UN فقد زادت الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في مختلف أنحاء العالم زيادة كبيرة، لا سيما في البلدان النامية.
    B. violations systématiques des droits de l'homme et impunité UN باء - الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والإفلات من العقاب
    28. Nonobstant ce qui précède, le Groupe de travail estime qu'il y a lieu de se prononcer sur les allégations du Gouvernement, qui considère que tout chevauchement entre une procédure mise en place en vertu d'un traité et une procédure d'examen par un organe du système des Nations Unies portant sur des cas de violation systématique des droits de l'homme devrait être interdit. UN 28- وبصرف النظر عما سبق، يرى الفريق العامل أنه ينبغي إبداء موقف من ادعاءات الحكومة فيما يتعلق بحظر ازدواج الإجراءات بين الآليات المنشأة بموجب معاهدات وإجراء الإبلاغ بحالات الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة.
    L'État partie ne présente aucune preuve du contraire et n'a pas pris en compte les violations systématiques des droits de l'homme dans les prisons pakistanaises. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي دليل لنفي ذلك، ولم تضع في الاعتبار الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في السجون الباكستانية.
    L'État partie ne présente aucune preuve du contraire et n'a pas pris en compte les violations systématiques des droits de l'homme dans les prisons pakistanaises. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي دليل لنفي ذلك، ولم تضع في الاعتبار الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في السجون الباكستانية.
    B. violations systématiques des droits de l'homme, impunité UN باء - الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، والإفلات من
    68. Les faits susmentionnés démontrent toutefois l'existence d'une situation de violations systématiques des droits de l'homme au Togo au cours de l'année 1998. UN 68- إلا أن الوقائع المذكورة تثبت وجود وضع من الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في توغو خلال سنة 1998.
    Il s'est penché en particulier sur les violations systématiques des droits de l'homme dans ces processus, faisant observer que le Président était en exercice depuis près de 20 ans et que les partis de l'opposition étaient sous-représentés au Parlement. UN وتحرّى على وجه الخصوص، أنماط الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان خلال العمليات الانتخابية، حيث مكث الرئيس الحالي في منصبه نحو 20 عاما، مع عدم انتخاب أعضاء من المعارضة في البرلمان.
    Le jugement de 2014 de la Cour européenne des droits de l'homme concernant la question des personnes disparues et des Chypriotes grecs enclavés a rappelé que la Turquie devait être tenue responsable des violations systématiques des droits de l'homme à Chypre perpétrées depuis 1974 à ce jour. UN والحكم الذي أصدرته في عام 2014 المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان متناولا قضايا المفقودين والمحصورين أكد مجددا مسؤولية تركيا عن الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في قبرص منذ عام 1974 وما بعده.
    Le Conseil s'est penché sur les violations systématiques des droits de l'homme perpétrées par l'État islamique d'Iraq et du Levant et devrait maintenant agir en coordination avec d'autres organes afin de protéger les civils. UN وأضاف أن المجلس تناول الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها الدولة الإسلامية في العراق والشام ويتعين عليه الآن أن ينسق الجهود مع الهيئات الأخرى لحماية المدنيين.
    La Lituanie s'est félicitée de la Charte des droits du citoyen et s'est déclarée préoccupée par les violations systématiques des droits de l'homme. UN ١٠٣- وأشادت ليتوانيا بميثاق حقوق المواطنين معربة عن قلقها من الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان.
    L'Expert indépendant estime que ces initiatives pourraient contribuer à remédier aux violations systématiques des droits de l'homme dues aux obstacles recensés. UN ويعتقد الخبير المستقل أن هذه المبادرات يمكن أن تساعد في جبر الضرر الناتج عن الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان الناشئة عن العقبات المحددة.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que les journalistes doivent être protégés, peut-être grâce à l'établissement de mécanismes spéciaux, surtout dans le cadre de l'investigation des violations systématiques des droits de l'homme. UN وأعرب عن اتفاقه مع القول بأنه يجب توفير الحماية للصحفيين، ربما من خلال إنشاء آليات خاصة، أساسا فيما يتعلق بالتحقيق في الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان.
    Malheureusement, le cours de l'histoire avec sa kyrielle de guerres ponctuées d'atrocités, la traite et l'esclavage, la discrimination raciale et la xénophobie constituent des violations systématiques des droits de l'homme. UN إن مسار التاريخ، مع استمرار الحروب والأعمال الوحشية والرق وتجارة الرقيق والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، يحمل في طياته للأسف مجموعة من الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان.
    33. Éliminer les violations systématiques des droits de l'homme qui engendrent des handicaps UN 33 - وقف الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، التي تتسبب في الإعاقة.
    2.2 En mars 2000, le CNLT a publié un rapport détaillant toutes les violations systématiques des droits de l'homme commises par le Gouvernement tunisien, y compris des actes de torture. UN 2-2 وفي آذار/مارس 2000، أصدر المجلس الوطني للحريات بتونس تقريراً يورد بالتفصيل جميع الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها الحكومة التونسية، بما في ذلك أعمال التعذيب.
    2.2 En mars 2000, le CNLT a publié un rapport détaillant toutes les violations systématiques des droits de l'homme commises par le Gouvernement tunisien, y compris des actes de torture. UN 2-2 وفي آذار/مارس 2000، أصدر المجلس الوطني للحريات بتونس تقريراً يورد بالتفصيل جميع الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها الحكومة التونسية، بما في ذلك أعمال التعذيب.
    Nous savons aujourd'hui que les violations systématiques des droits de l'homme et les déficits flagrants de l'état de droit sont fréquemment la source des conflits. UN ونحن نعرف الآن أن الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والثغرات السافرة القائمة في تطبيق سيادة القانون كثيراً ما تكون مصدر الصراع.
    5.4 S'agissant de la violation systématique des droits de l'homme au Congo Brazzaville, le requérant mentionne un article de presse qui rapporte qu'en 1999, malgré les accords de paix, plusieurs personnes en provenance de la République démocratique du Congo sont disparues en revenant au Congo. UN 5-4 وفيما يخص الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في الكونغو، يشير صاحب الشكوى إلى مقال صحفي يفيد أنه في عام 1999، رغم اتفاقات السلام المبرمة، أُبلغ أن العديد من الأشخاص القادمين من جمهورية الكونغو الديمقراطية اختفوا أثناء عودتهم إلى الكونغو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more