Les crimes graves de violations massives des droits de l'homme engendrés par ces systèmes constituent des crimes continus. | UN | والجرائم الخطيرة المتمثلة في الانتهاكات الواسعة لحقوق اﻹنسان التي تفضي إليها تلك النظم، هي جرائم مستمرة. |
Le développement de ce droit est axé sur la prévention des violations massives des droits de l'homme dans le monde. | UN | ويقوم النهوض بهذا الحق على منع الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان في العالم. |
Selon les informations disponibles, l'insécurité généralisée est exacerbée par des violations massives de l'embargo sur les armes. | UN | وتفيد التقارير بأن الانتهاكات الواسعة النطاق لحظر الأسلحة تسهم في تفاقم حالة انعدام الأمن المتفشية. |
a) De recueillir toutes les informations existantes, notamment au sein du système des Nations Unies, concernant les violations graves et massives des droits de l'homme et du droit international humanitaire, fondées sur l'origine ethnique ou la race qui, si rien n'est fait pour les prévenir ou les faire cesser, pourraient conduire à un génocide; | UN | (أ) جمع المعلومات المتاحة، وبخاصة من داخل منظومة الأمم المتحدة، بشأن الانتهاكات الواسعة النطاق والجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وذات الدوافع الإثنية والعرقية، التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة جماعية إذا لم يتم منعها أو وقفها؛ |
En vue de lutter contre l'impunité et de s'attaquer aux causes de violations à grande échelle ou graves des droits de l'homme, le HCDH a continué à être sollicité pour entreprendre des missions d'enquête et des investigations. | UN | وفي محاولة للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب، فضلا عن الاستجابة لأسباب الانتهاكات الواسعة النطاق أو الخطيرة لحقوق الإنسان، ظلت المفوضية تتلقى طلبات لإيفاد بعثات لتقصي الحقائق والتحقيق. |
Gravement préoccupée par les violations générales des droits de l'homme et du droit international humanitaire, qui résultent de l'occupation du territoire palestinien, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والتي لا تزال تنشأ عن احتلال الأرض الفلسطينية، |
III. LES violations massives DES DROITS DE L'HOMME 23-36 | UN | ثالثاً - الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان 23-36 9 |
Il pourra en outre, en cas de violations massives et systématiques, alerter le Secrétaire général des Nations Unies. | UN | وأيضا قد تنبه الأمين العام في حالة الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة. |
:: Face à la fuite des compétences, il convient en premier lieu d'améliorer la médecine au rabais, synonyme de violations massives du droit à la santé et des autres droits; | UN | :: يجب أن تكون الاستجابة الأولية لنـزوح المهارات هي إصلاح النظم الصحية من الدرجة الثانية التي تعكس الانتهاكات الواسعة النطاق للحق في الصحة ولحقوق أخرى. |
:: Quelles sont les principales causes des violations massives du droit à l'alimentation dans un monde où la richesse abonde? | UN | :: ما هي الأسباب الرئيسية وراء الانتهاكات الواسعة النطاق للحق في الغذاء في عالم ينعم بثروات وفيرة؟ |
Toutes ces violations massives et systématiques des droits de l'homme et du droit international humanitaire visent à briser la volonté du peuple du Cachemire; or, la cruauté barbare ne fait que renforcer sa détermination. | UN | وهذه الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يقصد بها كسر إرادة شعب كشمير، إلا أن تلك الأعمال الوحشية لم يكن من نتيجتها إلا زيادة صلابة تصميم هذا الشعب. |
Nous avons déjà été témoins de la marginalisation du Conseil de sécurité plus tôt cette année, lorsqu'il a été paralysé par les violations massives des droits de l'homme au Kosovo. | UN | وقد شهدنا تهميش مجلس الأمن في وقت سابق من هذه السنة، عندما وقف مشلولا في وجه الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في كوسوفو. |
Les rapports entre, d'une part, la notion d'intervention militaire en vue de mettre fin à des violations massives et systématiques du droit international humanitaire et du droit de l'homme ou de les prévenir et, d'autre part, la souveraineté des États font actuellement l'objet d'un débat à l'échelle mondiale parmi les États Membres. | UN | تدور مناقشة عامة شاملة بين الدول الأعضاء حول العلاقة بين التدخل العسكري لوقف أو منع حالات الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وبين سيادة الدول. |
Dans quelques pays, l'existence d'un conflit ancien entre groupes qui diffèrent par la religion et par l'ethnie explique en partie les graves violations des droits, qui y ont été commises, notamment les violations massives mentionnées précédemment. | UN | ولقد أسهم الصراع المتواصل في بعض البلدان بين فئات من أديان وأعراق مختلفة في حدوث انتهاكات خطيرة للحقوق، بما في ذلك الانتهاكات الواسعة النطاق التي أشير إليها سابقا. |
Quoiqu'il en soit, les victimes de violations massives des droits de l'homme sont elles aussi des êtres humains et méritent elles aussi la protection du Tribunal. | UN | ولم يكن إنشاؤها من أجل توفير سبل الانتصاف لﻷفراد، فهذا من أعمال الولاية الوطنية، وضحايا الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان هم بشر أيضا وجديرون، بالمثل، بحماية المحكمة. |
La communauté internationale a dû prendre des mesures pour prévenir des violations massives des droits de l'homme qui ont été souvent la cause fondamentale des conflits civils. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن يتخذ اﻹجراءات الكفيلة بمنع الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تشكل مصدر النزاعات المدنية في كثير من اﻷحيان. |
Dans une autre décision, ce même comité a exprimé sa profonde préoccupation face aux violations massives des droits de l'homme au Burundi, qui pourraient dégénérer en génocide, et il a recommandé des mesures d'urgence pour éviter une nouvelle tragédie dans ce pays. | UN | وأعربت اللجنة نفسها في قرار آخر عن قلقها الشديد من الانتهاكات الواسعة لحقوق اﻹنسان في بوروندي التي يمكن أن تتفاقم إلى إبادة الجنس، وأوصت باتخاذ تدابير عاجلة لتفادي وقوع مأساة جديدة في هذا البلد. |
a) De recueillir, notamment au sein du système des Nations Unies, toutes les informations qui existent sur les violations graves et massives des droits de l'homme et du droit international humanitaire fondées sur l'origine ethnique ou la race qui, si rien n'est fait pour les prévenir ou les faire cesser, pourraient conduire à un génocide; | UN | (أ) جمع المعلومات المتاحة، وبخاصة من داخل منظومة الأمم المتحدة، بشأن الانتهاكات الواسعة النطاق والجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ذات الصلة بالأصل العرقي وبالدوافع العنصرية، التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة جماعية إذا لم يتم منعها أو وقفها؛ |
a) De recueillir, notamment dans le système des Nations Unies, toutes les informations qui existent sur les violations graves et massives des droits de l'homme et du droit international humanitaire fondées sur l'origine ethnique ou la race qui, si rien n'est fait pour les prévenir ou les faire cesser, pourraient conduire à un génocide; | UN | (أ) جمع المعلومات المتاحة، وبخاصة من داخل منظومة الأمم المتحدة، بشأن الانتهاكات الواسعة النطاق والجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني ذات الصلة بالأصل الإثني والعرقي، والتي قد تؤدي إلى حدوث إبادة جماعية إذا لم يتم منعها أو وقفها؛ |
M. CHKHEIDZE (Géorgie) fait savoir que le Gouvernement géorgien est convaincu que les violations à grande échelle du droit international humanitaire commises dans le contexte de conflits armés n’ayant pas un caractère international doivent relever de la compétence de la Cour. | UN | ٦١١- السيد شخيدزة )جورجيا( : قال ان من رأي حكومته أن تدخل في اختصاص المحكمة الانتهاكات الواسعة النطاق للقانون الانساني الدولي والمرتكبة في منازعات مسلحة ذات طابع غير دولي . |
a) Les violations générales, systématiques et flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire au Timor oriental; | UN | (أ) الانتهاكات الواسعة النطاق والمنهجية والجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي في تيمور الشرقية؛ |
Les Serbes, Tziganes et autres groupes minoritaires ont connu des situations douloureuses du fait des nombreuses violations de droits de l'homme dont ils ont été victimes. | UN | وقد أعطت حالة الصرب والرومان واﻷقليات اﻷخرى صورة باعثة لﻷلم على الانتهاكات الواسعة النطاق التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان. |
La réparation collective des violations flagrantes ou graves des droits de l'homme peut se traduire par des mesures juridiques et non juridiques, ces dernières ayant une portée symbolique et mémorielle trop souvent négligée. | UN | وقد تأخذ التعويضات الجماعية عن الانتهاكات الواسعة النطاق أو الجسيمة لحقوق الإنسان شكل تدابير قانونية، وأيضاً تدابير غير قانونية. |