"الانتهاكات اليومية" - Translation from Arabic to French

    • violations quotidiennes
        
    La plupart des perceptions de la réalité n'ont donc pas tenu compte des vues et des expériences des femmes, occultant les violations quotidiennes de leurs droits fondamentaux. UN وعليه فإن معظم المنظورات بشأن الواقع لم تأخذ آراء وخبرات المرأة في الاعتبار، مما جعل الانتهاكات اليومية لحقوق اﻹنسان للمرأة تمر دون ملاحظة.
    Les violations quotidiennes des droits de l'homme constituent une menace pour la paix et la sécurité en République arabe syrienne et dans l'ensemble de la région. UN وتشكل الانتهاكات اليومية لحقوق الإنسان تهديدا للسلام والأمن في الجمهورية العربية السورية وفي سائر أنحاء المنطقة.
    Dans un tel climat de violations quotidiennes des droits de l'homme, le Gouvernement haïtien réclame le retour de la Mission civile en Haïti, qui peut contribuer à redonner confiance à la population en lui montrant que la communauté internationale ne se désintéresse pas de son sort. UN وإزاء هذه الانتهاكات اليومية لحقوق الانسان فإن الحكومة الهايتية تطالب بعودة البعثة المدنية الى هايتي التي قد تسهم في عودة الثقة الى السكان عن طريق إعلامهم بأن المجتمع الدولي ما زال يهتم بمصيرهم.
    Nous espérons que tous les États respecteront ce principe et ne renonceront sous aucun prétexte à défendre les droits de l'homme, en particulier s'agissant des violations quotidiennes commises sur les territoires palestiniens occupés du fait de l'occupation israélienne. UN ونحن نأمل أن تأخذ جميع الدول ذلك في الاعتبار، وأن تنأى بنفسها عن الدفاع عن انتهاكات حقوق الإنسان تحت أي مبرر، وخاصة تلك الانتهاكات اليومية التي تجري في الأراضي الفلسطينية المحتلة على يد سلطات الاحتلال.
    La Syrie tient à réitérer qu'elle apprécie le rôle joué par la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), qui continue de s'acquitter de sa mission, en particulier s'agissant de l'observation des violations quotidiennes de la résolution 1701 (2006) commises par Israël. UN وتود سورية أن تعيد تقديرها للدور الذي تقوم به القوات المساهمة في اليونيفيل من متابعة لأداء مهماتها، وخاصة في مراقبة الانتهاكات اليومية التي تقوم بها إسرائيل للقرار 1701.
    Si le gouvernement arrivé au pouvoir en 1992 n'a pas adopté une politique systématique de rétorsion à l'égard des personnes liées à son prédécesseur, il est incapable d'empêcher les violations quotidiennes des droits de l'homme et plusieurs cas concrets de représailles ont en fait été signalés au Rapporteur spécial. UN وإذا كانت الحكومة التي وصلت الى السلطة عام ١٩٩٢ لم تعتمد سياسة منظمة للانتقام من اﻷشخاص المرتبطين بالحكومة السابقة فإنهـا غيـر قـادرة علـى منع الانتهاكات اليومية لحقوق اﻹنسان. وقد تم إبلاغ المقرر الخاص بالعديد من حالات الانتقام التي تمت في الواقع.
    18. L'observateur de l'UNICEF a parlé des violations quotidiennes des droits des enfants et des jeunes autochtones, fondées sur des pratiques discriminatoires. UN 18- وتكلم المراقب عن منظمة الأمم المتحدة للطفولة عن الانتهاكات اليومية لحقوق شباب وأطفال الشعوب الأصلية نتيجة للممارسات التمييزية.
    M. El-Badri demande pendant combien de temps la communauté internationale restera les bras croisés face aux violations quotidiennes des droits de l'homme, pendant combien de temps on continuera de faire subir des discriminations et de donner la mort à des innocents, pendant combien de temps on continuera de confisquer les terres des Palestiniens, pendant combien de temps Israël poursuivra la construction de son mur de séparation raciste. UN وإلى أي مدى سيقف المجتمع الدولي مكتوف اليدين في مواجهة الانتهاكات اليومية لحقوق الإنسان؛ وإلى أي حد سيظل الأبرياء عُرضة للتمييز والاغتيال؛ وحتى متى ستبقى الأراضي الفلسطينية خاضعة للمصادرة؛ وإلام ستواصل إسرائيل بناء جدار الفصل العنصري.
    La délégation en question représente un État qui couvre les crimes commis par Israël depuis plus de cinquante ans, lui fournissant des armes et empêchant les organisations internationales de prendre des mesures contre les violations quotidiennes par Israël de toutes les lois et normes internationales. Cette délégation représente un État qui a pris l'ONU en otage et tente maintenant de faire de même avec la Conférence du désarmement. UN هذا الوفد يمثِّل دولة تغطي على جرائم إسرائيل منذ 50 عاماً وتزودها بالأسلحة وتمنع المنظمات الدولية من التصرف إزاء الانتهاكات اليومية التي تقوم بها إسرائيل لجميع القوانين والأعراف الدولية، هذا الوفد يمثل دولة أخذت الأمم المتحدة رهينة وهي الآن تحاول أخذ مؤتمر نزع السلاح رهينة أخرى.
    Ces violations quotidiennes se produisent alors que se poursuivent des pourparlers directs intenses entre le Président de la République de Chypre, M. Clerides, et le dirigeant chypriote turc, M. Denktash, en présence du Conseiller spécial du Secrétaire général sur la question de Chypre, M. de Soto, dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات اليومية تقع في خضم محادثات مباشرة مكثفة تجري بين رئيس جمهورية قبرص، السيد ديريدس والزعيم القبرصي التركي السيد دنكتاش وبحضور المستشار الخاص للأمين العام بشأن قبرص، السيد دي سوتو، الذي يقوم بمهمة مساع حميدة باسم الأمين العام.
    Ce statu quo a exacerbé la tension et l'instabilité dans la région. Les violations quotidiennes des droits de l'homme sont l'œuvre non seulement de l'armée et du Gouvernement israéliens, mais aussi de colons extrémistes agissant ouvertement, au vu et au su des autorités et de la communauté internationale qui reste muette. UN 39 - وأدى الجمود إلى زيادة التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة، ولا يمارس الانتهاكات اليومية لحقوق الإنسان الجيش الإسرائيلي والحكومة فحسب، بل كذلك المستوطنون المتطرفون الذين يفعلون ذلك علناً، أمام أعين الحكومة الإسرائيلية، ووسط صمت دولي.
    La communauté internationale a souvent affirmé que l'occupation étrangère constitue un obstacle majeur au développement durable, comme c'est le cas dans la région du Moyen-Orient, dont les habitants continuent de subir les effets des violations quotidiennes de leurs droits et de leur souveraineté sur leurs ressources. UN 6 - ومضى يقول إن المجتمع الدولي كثيراً ما أكد على أن الاحتلال الأجنبي يُشَكِّل تهديدا سافرا للتنمية المستدامة وهو ما تعانيه منطقته حيث ما زال السُكَّان يُعانون من آثار الانتهاكات اليومية لحقوقهم ولسيادتهم على مواردهم.
    12. M. MOREIRA GARCIA (Brésil) interprète la ratification rapide et presque universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant comme un signe d'espoir, annonçant que le monde est disposé à agir contre les violations quotidiennes des droits fondamentaux de l'enfant. UN ١٢ - السيد موريرا غارسيا )البرازيل(: قال إن سرعة التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل هي علامة تبعث على اﻷمل في استعداد العالم للعمل لمكافحة الانتهاكات اليومية للحقوق اﻷساسية لﻷطفال.
    En outre, l'Albanie a mentionné la répression systématique, les violations quotidiennes des droits de l'homme et les politiques discriminatoires de l'État (entre 1990 et 1995 - par. 11); elle a également cité les rapports du Rapporteur spécial des Nations Unies sur les droits de l'homme dans l'ex-Yougoslavie et de Human Rights Watch (19971998, par. 18 et 20). UN 144 - وأشارت ألبانيا إلى القمع المنظم وإلى الانتهاكات اليومية لحقوق الإنسان وإلى السياسات التمييزية للدولة (بين عامي 1990 و 1995 - الفقرة 11) وأحالت كذلك إلى تقارير مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحقوق الإنسان في يوغوسلافيا السابقة ومنظمة رصد حقوق الإنسان (1997-1998، الفقرتان 18 و 20).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more