"الانتهاكات لحقوقهم" - Translation from Arabic to French

    • violations de leurs droits
        
    • la violation de leurs droits
        
    Tout manquement à cette obligation entraîne souvent de nouvelles attaques contre les défenseurs des droits de l'homme et de nouvelles violations de leurs droits. UN وعدم القيام بذلك كثيرا ما يفضي إلى مزيد من الاعتداءات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ومزيد من الانتهاكات لحقوقهم.
    Malgré les efforts déployés pour que la Déclaration soit appliquée, les défenseurs des droits de l'homme sont toujours victimes de nombreuses violations de leurs droits. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتنفيذ الإعلان، لا يزال المدافعون عن حقوق الإنسان يواجهون العديد من الانتهاكات لحقوقهم.
    Or le Pacte fait obligation aux États d'une part d'offrir des recours effectifs aux personnes victimes de telles violations de leurs droits et d'autre part de prendre des mesures concrètes pour assurer l'égalité. UN ويستوجب العهد توفير سبل الانتصاف الفعالـة للضحايا فيما يتعلق بأي من هذه الانتهاكات لحقوقهم. كما يُلزم الدول بأن تتخذ إجراءً إيجابياً لتكفل المساواة.
    À la suite des attaques terroristes qui ont frappé certaines parties du pays en 2014, les civils des régions touchées, surtout des femmes et des minorités ethniques et religieuses, ont subi de nombreuses violations de leurs droits et des milliers de personnes ont été déplacées. UN ففي أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في بعض مناطق العراق في عام 2014، عانى المدنيون في المناطق المتضررة، وخاصة النساء والأقليات العرقية والدينية، من العديد من الانتهاكات لحقوقهم وشُرد آلاف الأشخاص.
    Pour ce qui est de la nature de la réparation, le principe restituo ad integrum veut qu'en principe, les auteurs soient replacés dans une situation la plus proche possible de celle dans laquelle ils se trouvaient avant la violation de leurs droits. UN أما عن طبيعة التعويض، فإن مبدأ الإعادة إلى الوضع السابق ينبغي من حيث المبدأ أن يضع أصحاب البلاغ في وضع أقرب إلى الوضع الذي كانوا سيجدون أنفسهم فيه لو أن الانتهاكات لحقوقهم لم تحدث.
    Dans le monde, les vraies victimes de graves violations de leurs droits fondamentaux crient haut et fort pour que la communauté internationale les entende et allège leurs souffrances. UN وفي جميع أرجاء العالم، يصرخ الضحايا الحقيقيون لأشد الانتهاكات لحقوقهم الأساسية كي تسمع محنتهم ويعالج المجتمع الدولي معاناتهم.
    Lorsqu'elles sont en détention, elles n'ont pas de moyen accessible pour contester les violations de leurs droits, notamment le manque de sécurité et d'hygiène, les mauvais traitements physiques et mentaux ou les longs délais et ils seront probablement amenés à verser des pots-de vin, qu'ils auront du mal à assurer. UN وطالما ظلوا في مراكز الاحتجاز، لا تتوافر لهم سبل الاحتجاج على الانتهاكات لحقوقهم ومنها مثلا الاحتجاز في ظروف غير آمنة أو غير صحية أو التعرض للإيذاء البدني أو العقلي أو التأخير لمدد طويلة، وترتفع احتمالات مطالبتهم بتقديم رشاوى يصعب عليهم دفعها.
    Le Comité a demandé aux États de prendre des mesures, aux niveaux national et international, pour protéger les femmes et les enfants, y compris les femmes et les enfants étrangers, contre ces violations de leurs droits. (Observation générale n° 28, par. 12 et 30) UN وطلبت اللجنة إلى الدول أن تتخذ إجراءات وطنية ودولية لحماية النساء والأطفال، ومنهم النساء والأطفال الأجانب، من هذه الانتهاكات لحقوقهم. (التعليق العام رقم 28، الفقرتان 12 و30)
    La loi de Khyber Pakhtunkhwa relative à la protection et au bien-être de l'enfance, qui vise à mettre en place des dispositions juridiques destinées à protéger les enfants contre les sévices, l'exploitation, le recrutement et d'autres types de violations de leurs droits, a été approuvée par l'Assemblée provinciale en 2010. UN 173 - وأقرت جمعية مقاطعة خيبر - باختونخوا في عام 2010 قانون حماية الطفل ورفاهه، وهو قانون يهدف إلى معالجة الأحكام القانونية لحماية الأطفال من الاعتداء والاستغلال والتجنيد وغير ذلك من أنواع الانتهاكات لحقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more