"الانتهاكات للحق في" - Translation from Arabic to French

    • violations du droit à
        
    Les agents de l'État qui négligent de prendre les mesures qui s'imposent pour empêcher des violations du droit à la vie devraient être poursuivis. UN ويجب محاكمة الموظفين الحكوميين الذين يمتنعون عن اتخاذ التدابير الملائمة لمنع وقوع الانتهاكات للحق في الحياة.
    Il définit les violations du droit à l'alimentation et met en place un dispositif national de protection et de réalisation progressive de celui-ci. UN ويحدد الانتهاكات للحق في الغذاء، ويضع نظاما وطنيا لحماية الحق في الغذاء وإعماله بطريقة تدريجية.
    Le Rapporteur spécial estime que la criminalisation grandissante de la migration ne fera qu'engendrer de nouvelles violations du droit à la vie et du droit à l'alimentation. UN ويعتقد المقرر الخاص أن زيادة تجريم عمليات الهجرة سيؤدي ببساطة إلى مزيد من الانتهاكات للحق في الحياة والحق في الغذاء.
    Rien dans les informations qui ont été portées à l'attention de la Rapporteuse spéciale au cours de la période considérée ne fait apparaître une baisse des violations du droit à la vie. UN وتستنتج المقررة الخاصة، على ضوء المعلومات التي وصلت إلى علمها خلال الفترة محل الاستعراض، عدم وجود أي مؤشر يدل على تناقص عدد الانتهاكات للحق في الحياة.
    Il a également instamment invité les autorités compétentes à entreprendre des enquêtes complètes, indépendantes et impartiales sur ces violations et à adopter toutes les mesures requises pour empêcher d'autres violations du droit à la vie. UN وحث أيضا السلطات المختصة على أن تجري تحقيقات كاملة ومستقلة ومتجردة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات وأن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث المزيد من الانتهاكات للحق في الحياة.
    41. Ces violations du droit à la liberté de circulation se constatent également dans d'autres régions. UN ١٤- وهذه الانتهاكات للحق في حرية التنقل نمطية أيضاً في مناطق أخرى.
    231. Le Rapporteur spécial a reçu des informations selon lesquelles des violations du droit à la vie auraient continué d'être perpétrées en Indonésie en 1995 et 1996. UN ١٣٢- تلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن الانتهاكات للحق في الحياة في اندونيسيا قد استمرت خلال عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١.
    Elle a toutefois réitéré sa préoccupation devant la persistance d'innombrables violations du droit à la vie, la pratique des disparitions forcées et de la torture, la participation croissante des groupes paramilitaires au conflit et la persistance d'une impunité alarmante. UN بيد أنها أعربت مجددا عن قلقها حيال استمرار آلاف الانتهاكات للحق في الحياة، وأعمال الخطف القسري والتعذيب، وتزايد مشاركة المجموعات شبه العسكرية في النزاعات، واستمرار معدلات اﻹفلات من العقاب بنسب مثيرة للقلق.
    Le rapport, qui est axé sur la période débutant en octobre 1990, contient une analyse des causes des violations du droit à la vie, ainsi que des facteurs qui ont rendu possible la commission répétée et massive de ces violations. UN ويركز التقرير على الفترة التي انقضت منذ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٠ ، ويتضمن تحليلا ﻷسباب الانتهاكات للحق في الحياة وكذلك العوامل التي يسرت حدوثها على نحو متكرر وبصورة جسيمة.
    En ce qui concerne les massacres, les membres du Comité qui ont eu à s'exprimer sur le sujet ont identifié les auteurs et condamné ces violations du droit à la vie, qui sont d'ailleurs revendiquées par leurs auteurs. UN 76- وبخصوص هذه المجازر، فقد حدد أعضاء اللجنة، الذين أتيحت لهم الفرصة لإبداء الرأي في الموضوع، هوية مرتكبيها ونددوا بهذه الانتهاكات للحق في الحياة، التي تبناها مرتكبوها أصلاً.
    Dans leurs réponses aux communications émanant de la Représentante spéciale, les gouvernements assurent parfois cette dernière que les violations du droit à la liberté de réunion font ou feront l'objet d'une enquête. UN 87 - وتؤكد الحكومات أحيانا في ردودها على رسائل الممثلة الخاصة أن التحقيقات في الانتهاكات للحق في حرية التجمع جارية أو أنها ستجرى.
    53. Le Rapporteur spécial estime que la criminalisation grandissante de la migration ne fera qu'engendrer de nouvelles violations du droit à la vie et du droit à l'alimentation. UN 53- ويرى المقرر الخاص أن تجريم الهجرة بصورة متزايدة سيسفر بكل بساطة عن حدوث مزيد من الانتهاكات للحق في الحياة وللحق في الغذاء.
    Il est regrettable que le procès de M. Saddam Hussein, tant dans la manière dont il a été conduit que dans la manière dont il a pris fin, ait donné lieu à une série de violations du droit à la défense et du droit à un procès équitable et, partant, de l'article 14 du Pacte, auquel l'Iraq et les ÉtatsUnis sont parties. UN ومن المؤسف أن يلاحظ أن محاكمة السيد صدام حسين قد شهدت، من بدايتها إلى نهايتها، مجموعة من الانتهاكات للحق في الدفاع وفي محاكمة عادلة، الأمر الذي يخالف المادة 14 من العهد، الذي انضم إليه العراق والولايات كطرفين.
    Sans qu'il soit nécessaire dès lors d'apprécier les arguments pourtant pertinents sur la preuve pour évaluer les décisions de la justice interne, le Groupe de travail est d'avis que ces violations du droit à un procès équitable qualifient la détention de M. Kingue d'arbitraire au titre de la catégorie III. UN ودون أن تكون ثمة مدعاة تقييم الحجج المتعلقة بأدلة الإثبات، على وجاهتها، من أجل تقييم قرارات العدالة المحلية، يرى الفريق العامل أن هذه الانتهاكات للحق في محاكمة عادلة تضفي على احتجاز السيد كينغ صفة الاحتجاز التعسفي المندرج ضمن الفئة الثالثة.
    17. La gravité de ces violations du droit à un procès équitable fait en outre s'interroger sur la crédibilité des accusations portées contre M. Al-Hariri, à savoir qu'il était membre actif de l'organisation des Frères musulmans et se livrait aux activités décrites par le Gouvernement dans la réponse qu'il a fournie. UN 17- وتُثير خطورة هذه الانتهاكات للحق في محاكمة منصفة مزيداً من الشكوك بشأن صحّة الاتهامات الموجهة للسيد الحريري، ومفادها أنه كان عضواً نشطاً في جماعة الأخوان المسلمين واضطلع بالأنشطة الموصوفة في المعلومات المقدمة من الحكومة.
    18. Aux fins du présent rapport, nous avons retenu la période qui s'écoule entre la réponse précoce dans les situations d'urgence et les premières phases de la reconstruction, car c'est peutêtre pendant cette période que se produisent les violations du droit à l'éducation les plus graves. UN 18- ولأغراض هذا التقرير، سينصب الاهتمام على الفترة الممتدة من الاستجابة المبكرة لحالة طوارئ إلى المراحل الأولى من إعادة البناء()، لأنّ تلك هي الفترة التي قد تحدث فيها أسوأ الانتهاكات للحق في التعليم.
    29. Le Groupe de travail considère que, prises dans leur ensemble, ces violations du droit à un procès équitable sont si manifestes qu'elles confèrent à l'emprisonnement des sept condamnés un caractère arbitraire, d'autant plus que les accusations sont d'une extrême gravité, notamment celle de haute trahison, et sont passibles de lourdes peines de prison. UN 29- ويعتبر الفريق العامل أن هذه الانتهاكات للحق في محاكمة عادلة إذا أخذت مجتمعة تتسم بدرجة من الخطورة تضفي على سجن جميع المتهمين السبعة طابعاً تعسفياً، وخاصة في ضوء التهم الخطيرة للغاية، بما فيها تهمة الخيانة العظمى التي يعاقب عليها بعقوبات سجن طويلة.
    19. Condamne énergiquement l'accroissement de la brutalité policière contre les populations non serbes au Kosovo, dans le Sandjak, en Voïvodine et dans d'autres secteurs de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), ainsi que les violations du droit à un procès équitable, dont fait état le Rapporteur spécial dans son dernier rapport A/49/641-S/1994/1252. UN ١٩ - تدين بقوة ازدياد ممارسة الشرطة للعنف ضد السكان غير الصربيين في كوسوفو وسنجق وفويفودينا ومناطق أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وازدياد الانتهاكات للحق في المحاكمة العادلة، على النحو الوارد وصفه في آخر تقرير للمقرر الخاص)١٤(؛
    19. Condamne énergiquement l'accroissement de la brutalité policière contre les populations non serbes au Kosovo, dans le Sandjak, en Voïvodine et dans d'autres secteurs de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), ainsi que les violations du droit à un procès équitable, dont fait état le Rapporteur spécial dans son dernier rapport A/49/641-S/1994/1252. UN ١٩ - تدين بقوة ازدياد ممارسة الشرطة للعنف ضد السكان غير الصربيين في كوسوفو وسنجق وفويفودينا ومناطق أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وازدياد الانتهاكات للحق في المحاكمة العادلة، على النحو الوارد وصفه في آخر تقرير للمقرر الخاص)١٤(؛
    19. Condamne énergiquement l'accroissement de la brutalité policière contre les populations non serbes au Kosovo, au Sandjak, en Voïvodine et dans d'autres secteurs de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), ainsi que les violations du droit à un procès équitable, dont fait état le Rapporteur spécial dans son dernier rapport 12/; UN ١٩ - تدين بشدة ازدياد ممارسة الشرطة للعنف ضد السكان غير الصربيين في كوسوفو والسنجق وفويفودينا ومناطق أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وازدياد الانتهاكات للحق في المحاكمة العادلة، على النحو الوارد وصفه في آخر تقرير للمقرر الخاص)١٢(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more