Plus que jamais, nous devons nous montrer intransigeants à l'égard des situations de violations systématiques des droits de l'homme. | UN | يجب علينا، أكثر من أي وقت مضى، ألا نتهاون إزاء الانتهاك المنهجي لحقوق اﻹنسان. |
Israël continue de violer le droit international humanitaire en commettant des violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien. | UN | لقد استمرت إسرائيل في انتهاك القانون الإنساني الدولي من خلال الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
En un mot, le régime de violations systématiques et systémiques des droits de l'homme en place est contraire à de nombreuses obligations internationales de l'Iraq et demeure, comme l'a déclaré le Conseil de sécurité dans sa résolution 688, une menace à la paix et à la sécurité dans la région. | UN | وخلاصة القول إن نظام الانتهاك المنهجي والنظامي السائد لحقوق الإنسان يتعارض مع التزامات العراق الدولية الكثيرة، ويظل يمثل تهديداً للسلم والأمن في المنطقة، على نحو ما هو مقرر في قرار مجلس الأمن 688. |
Il faut faire comprendre aux autorités militaires haïtiennes que la communauté internationale condamne énergiquement la violation systématique des droits les plus fondamentaux du peuple haïtien. | UN | إن السلطات العسكرية في هايتي يجب أن تفهم أن المجتمع الدولي يدين بشدة الانتهاك المنهجي ﻷبسط الحقوق اﻷساسية لشعب هايتي. |
Le Bangladesh condamne vivement la politique israélienne de violation systématique des droits fondamentaux de la personne dans les territoires occupés. | UN | وتعرب بنغلاديش عن إدانتها التامة لسياسة إسرائيل القائمة على الانتهاك المنهجي لحقوق اﻹنسان اﻷساسية في اﻷراضي المحتلة. |
En un mot, le régime de violations systématiques et systémiques des droits de l'homme en place est contraire à de nombreuses obligations internationales de l'Iraq et demeure, comme l'a déclaré le Conseil de sécurité dans sa résolution 688, une menace à la paix et à la sécurité dans la région. | UN | وخلاصة القول إن نظام الانتهاك المنهجي والنظامي السائد لحقوق الإنسان يتعارض مع التزامات العراق الدولية الكثيرة، ويظل يمثل تهديدا للسلم والأمن في المنطقة، على نحو ما هو مقرر في قرار مجلس الأمن ٦٨٨. |
L'assertion du Rapporteur spécial faisant état de violations systématiques de la liberté d'expression et de la liberté d'accès à l'information n'est pas admissible, étant donné le caractère démocratique du processus législatif. | UN | والادعاء الذي دفع به المقرر الخاص بشأن الانتهاك المنهجي لحرية التعبير والحق في الوصول إلى المعلومات هو ادّعاء غير مقبول في ضوء العملية الديمقراطية المتّبعة في التشريع. |
Elle a condamné les violations systématiques des droits de l'homme par l'EIIL et les groupes armés associés, exhortant toutes les parties au conflit à respecter le droit international humanitaire. | UN | وأدانت الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان الذي يرتكبه تنظيم داعش والجماعات المسلحة المرتبطة به، وحثت جميع أطراف النزاع على الامتثال للقانون الدولي الإنساني. |
Les violations systématiques et persistantes de leurs droits fondamentaux, en particulier leur droit à la vie, sont inacceptables et contraires aux instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire. | UN | وأضاف أن الانتهاك المنهجي والمستمر لحقوقها الأساسية، وخاصة حقها في الحياة، أمر غير مقبول ولا يتفق مع الصكوك الإنسانية وصكوك حقوق الإنسان. |
En gardant à l'esprit les injustices passées, nous aidons à faire en sorte que de telles violations systématiques des droits de l'homme ne puissent plus jamais se reproduire. | UN | فإننا، بتذكير أنفسنا بمظالم الماضي، نساعد على ضمان ألا يتكرر مطلقا مثل هذا الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان " . |
2. Pour déterminer s'il y a de tels motifs, les autorités compétentes tiendront compte de toutes les considérations pertinentes, y compris, le cas échéant, de l'existence, dans l'État concerné, d'un ensemble de violations systématiques graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme ou de violations graves du droit international humanitaire. | UN | 2- للتحقق من وجود مثل هذه الأسباب، تراعي السلطات المختصة جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، وجود حالات ثابتة من الانتهاك المنهجي الجسيم أو الصارخ أو الجماعي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي في الدولة المعنية. |
2. Pour déterminer s'il y a de tels motifs, les autorités compétentes tiennent compte de toutes les considérations pertinentes, y compris, le cas échéant, de l'existence, dans l'État concerné, d'un ensemble de violations systématiques graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme ou de violations graves du droit international humanitaire. | UN | 2 - للتحقق من وجود مثل هذه الأسباب، تراعي السلطات المختصة جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، وجود حالات ثابتة من الانتهاك المنهجي الجسيم أو الصارخ أو الجماعي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي في الدولة المعنية. |
2. Pour déterminer s'il y a de tels motifs, les autorités compétentes tiennent compte de toutes les considérations pertinentes, y compris, le cas échéant, de l'existence, dans l'État concerné, d'un ensemble de violations systématiques graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme ou de violations graves du droit international humanitaire. | UN | 2- للتحقق من وجود مثل هذه الأسباب، تراعي السلطات المختصة جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، وجود حالات ثابتة من الانتهاك المنهجي الجسيم أو الصارخ أو الجماعي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي في الدولة المعنية. |
En outre, nous appuyons sans réserve la condamnation de l'assassinat de civils palestiniens à Beit Hanoun et à Gaza, que le Conseil des droits de l'homme a formulée le 16 novembre 2006, ainsi que sa résolution A/HRC/S-2/L.1, par laquelle il a condamné les violations systématiques des droits de l'homme commises au Liban par l'élite militariste qui est à la tête du Gouvernement israélien. | UN | ونكرر أيضا تأكيد دعمنا القوي للإدانة التي وجهّها مجلس حقوق الإنسان في 16 تشرين الثاني/نوفمبر بشأن مقتل مدنيين فلسطينيين في بيت حانون وغزة. ولمشروع قرار المجلس نفسه A/HRC/S-2/L.1، الذي يدين الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان، الذي ترتكبه في لبنان النخبة العسكرية التي ترأس حكومة إسرائيل. |
2. Pour déterminer s'il y a de tels motifs, les autorités compétentes tiennent compte de toutes les considérations pertinentes, y compris, le cas échéant, de l'existence, dans l'État concerné, d'un ensemble de violations systématiques graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme ou de violations graves du droit international humanitaire. | UN | 2 - للتحقق من وجود مثل هذه الأسباب، تراعي السلطات المختصة جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، وجود حالات ثابتة من الانتهاك المنهجي الجسيم أو الصارخ أو الجماعي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي في الدولة المعنية. |
2. Pour déterminer s'il y a de tels motifs, les autorités compétentes tiendront compte de toutes les considérations pertinentes, y compris, le cas échéant, de l'existence, dans l'État intéressé, d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme ou du droit humanitaire, graves, flagrantes ou massives. | UN | 2- للتحقق من وجود مثل هذه الأسباب، تراعي السلطات المختصة جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، وجود حالات ثابتة من الانتهاك المنهجي أو الجسيم أو الصارخ أو الجماعي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني في الدولة المعنية. |
a) Les violations systématiques des droits de l'homme − droits civils et politiques aussi bien qu'économiques, sociaux et culturels − dont continue à souffrir le peuple du Myanmar; | UN | (أ) الانتهاك المنهجي المستمر لحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب ميانمار؛ |
a) Les violations systématiques des droits de l'homme, y compris les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, dont continue à souffrir le peuple du Myanmar, en particulier : | UN | (أ) الانتهاك المنهجي المستمر لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب ميانمار، وبشكل خاص: |
La Suisse est préoccupée par la violation systématique des droits de l'homme qui se produisent au Bélarus dans le cadre des processus électoraux. | UN | وأعربت عن قلق سويسرا إزاء الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان في بيلاروس فيما يتعلق بالعملية الانتخابية. |
La violation systématique des droits collectifs des peuples autochtones constitue un important facteur de risque de violence sexiste. | UN | ويشكل الانتهاك المنهجي للحقوق الجماعية للشعوب الأصلية عامل خطر رئيسي من عوامل العنف الجنساني. |
Ma délégation répète la condamnation par le Bangladesh de la politique israélienne de violation systématique du droit humanitaire international ainsi que des libertés fondamentales et des droits de l'homme dans les territoires occupés. | UN | ووفدي يكرر مجددا إدانة بنغلاديش للسياسة اﻹسرائيليـة المتمثلـة فـي الانتهاك المنهجي للقانون اﻹنساني الدولي وللحريات اﻷساسية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية في اﻷراضي المحتلة. |