"الانتهاك لحقوق" - Translation from Arabic to French

    • violation des droits de l
        
    Ce sont là des questions qu'il faut résoudre si l'on veut attirer l'attention internationale sur cette forme de violation des droits de l'enfant. UN ويجب حل هذه المسائل إذا أريد لفت الانتباه الدولي إلى هذا الانتهاك لحقوق اﻷطفال.
    En témoignent clairement l'histoire de la colonisation de la Corée ainsi que les actes de violation des droits de l'homme perpétrés ou provoqués à l'heure actuelle en Irak et dans de nombreux autres pays par les forces tendant à la domination. UN يدل على ذلك تاريخ كوريا المستعمري الماضي وممارسات الانتهاك لحقوق الإنسان التي تقوم بها قوى السيطرة في الوقت الحاضر في عدد كبير من البلدان في العالم، بما فيها العراق.
    Aucun pays dans le monde n'est exempt de violence sexiste, les pays développés n'ayant pas réussi à vaincre cette violation des droits de l'homme. UN فلا يوجد بلد على ظهر الأرض لا يُرتكب فيه العنف الجنساني، وليس هذا الانتهاك لحقوق الإنسان قد تغلبت عليه البلدان المتقدمة.
    L'Argentine se sent particulièrement concernée par cet objectif et ne ménage aucun effort pour arriver à un projet d'instrument international qui permette de mettre fin à cette forme de violation des droits de l'homme et à l'impunité. UN ولهذه المهمة أهمية خاصة بالنسبة للأرجنتين، التي تلتزم ببذل كل الجهود من أجل إعداد مشروع صك دولي من شأنه أن ينهي ذلك النوع من الانتهاك لحقوق الإنسان والإفلات من العقوبة على ارتكابه.
    Le droit de ne pas être victime d'une disparition forcée n'a pas été reconnu jusqu'ici comme un droit de l'homme spécifique, bien que cette violation des droits de l'homme se poursuive de façon systématique depuis près de 30 ans. UN وحتى الآن، لم يُعترف بأي حق محدد من حقوق الإنسان يقضي بعدم إخضاع الأشخاص إلى الاختفاء القسري، وإن كان هذا الانتهاك لحقوق الإنسان قد حدث بانتظام لمدة بلغت 30 عاماً تقريباً.
    La violence contre les femmes et les politiques de discrimination constituent les pires formes de violation des droits de l'homme. UN 77 - وأكدت أن العنف ضد المرأة وسياسات التمييز تشكل أسوأ ضروب الانتهاك لحقوق الإنسان.
    11. Seule une approche véritablement holistique peut nous permettre de mettre fin à l'impunité et de faire disparaître cette violation des droits de l'homme. UN 11- ولا يمكن وضع حد للإفلات من العقاب والقضاء على هذا الانتهاك لحقوق الإنسان إلا بانتهاج نهج شامل حقيقي.
    55. Toute personne dont les droits ont été violés peut exercer les recours mis à sa disposition par l'autorité judiciaire; elle peut aussi déposer plainte pour violation des droits de l'homme auprès des organes du Ministère de la justice chargés de la protection des droits de l'homme. UN 55- يجوز للمنظمات القضائية أن تمنح سبل الإنتصاف اللازمة لمن تعرض لانتهاكات حقوق الانسان؛ ويجوز له بالإضافة إلى ذلك أن يقدم شكوى بشأن هذا الانتهاك لحقوق الإنسان لدى أجهزة حقوق الإنسان في وزارة العدل.
    3.2 Le conseil ajoute que les conditions d'incarcération à la prison du district de St. Catherine constituent une violation des droits de l'auteur reconnus à l'article 7 et au paragraphe 1 de l'article 10. UN ٣-٢ ويدعي المحامي أن ظروف الاحتجاز في سجن مقاطعة سانت كاترين، تصل إلى حد الانتهاك لحقوق مقدم البلاغ المكفولة بموجب المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠.
    La délégation de la Jamahiriya arabe libyenne appelle à la condamnation de toutes les formes de violation des droits de l'homme dans les territoires occupés, à la cessation des mesures arbitraires prises à l'encontre des Palestiniens, au respect de leurs libertés politiques et au respect des voeux exprimés par la communauté internationale dans de nombreuses résolutions de l'ONU. UN وأعرب عن مطالبة وفده بإدانة كافة أشكال الانتهاك لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة، ووقف اﻹجراءات التعسفية التي تتخذ ضد الشعب الفلسطيني، واحترام حرياته السياسية، والامتثال ﻹرادة المجتمع الدولي التي عبر عنها العديد من قرارات اﻷمم المتحدة.
    Ouverture du Bureau des droits de l'homme à Soukhoumi, où le spécialiste des droits de l'homme de l'ONU a appelé l'attention des autorités locales sur des cas de violation des droits de l'homme et tenu des consultations avec un nombre croissant de clients au sujet de leurs droits fondamentaux; activités du Bureau des droits à l'homme à Soukhoumi : 624 heures par an UN افتتاح مكتب لحقوق الإنسان في مدينة سوخومي حيث قام موظف الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بلفت اهتمام السلطات المحلية إلى حالات الانتهاك لحقوق الإنسان وأجرى مشاورات مع عدد متزايد من العملاء بشأن حقوقهم بلغت أنشطة مكتب حقوق الإنسان في سوخومي 624 ساعة في السنة
    L'approche minimaliste qui, à l'origine tout au moins, était celle de la Cour européenne des droits de l'homme et qui consiste à ne voir dans les disparitions forcées, en l'absence d'autres éléments d'information, qu'une forme aggravée de détention arbitraire, ne tient pas compte du caractère extrêmement grave de cette violation des droits de l'homme. UN والنهج الأدنى الذي طبقته في بادئ الأمر على الأقل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والذي يعتبر حالات الاختفاء القسري، في غياب أية أدلة أخرى، بوصفها شكلاً متفاقماً من أشكال الاحتجاز التعسفي، لا يتكافأ مع الطابع البالغ الخطورة لهذا الانتهاك لحقوق الإنسان.
    Examiner également cette violation des droits de l'homme dans le cadre des rapports présentés par les États et des communications émanant de particuliers et d'États ne représentera pas, pour le Comité des droits de l'homme, une charge supplémentaire excessive, dans la mesure où le Comité remplit déjà en partie ces fonctions à propos des disparitions. UN ومهمة الرصد الإضافية لهذا الانتهاك لحقوق الإنسان في إطار إجراءات التبليغ من جانب الدولة وإجراءات البلاغات الفردية وفيما بين الدول لن تشكل عبئاً إضافياً مفرطاً نظراً إلى أن هذه المهام تنفذها الآن جزئياً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بما يتعلق بحالات الاختفاء.
    Notant avec satisfaction l'attention que le Conseil des droits de l'homme portait à cette importante question, elle a encouragé à la poursuite de l'examen de cette violation des droits de l'homme par le Conseil ainsi que dans le cadre des débats relatifs au programme de développement pour l'après-2015. UN وفي معرض الترحيب بالاهتمام الذي يوليه مجلس حقوق الإنسان لهذه المسألة الهامة، شجعت نائبة المفوضة السامية على مواصلة المجلس النظر في هذا الانتهاك لحقوق الإنسان، وبحثه أيضاً في المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    11. Faire connaître les droits de l'homme et la lutte contre toutes les formes de violation des droits de l'homme, en sensibilisant l'opinion publique, notamment par l'information, l'éducation et en faisant appel, entre autres, à tous les organes de presse; UN 11 - التعريف بحقوق الإنسان ومكافحة جميع أشكال الانتهاك لحقوق الإنسان، بتوعية الرأي العام ولا سيما عن طريق الإعلام والتثقيف، وبالاستعانة، في جملة أمور، بجميع وسائل الإعلام؛
    L'adoption consensuelle par l'Assemblée générale de la résolution 67/146, le 20 décembre 2012, a marqué une avancée capitale en axant la volonté politique internationale sur la lutte contre cette violation des droits de l'homme. UN ويعد اعتماد قرار الجمعية العامة 67/146 بالإجماع في 20 كانون الأول/ديسمبر 2012 خطوة أساسية إلى الأمام في تركيز الإرادة السياسية على هذه المعركة ضد هذا الانتهاك لحقوق الإنسان.
    55. Le HCR a constaté que < < les mutilations génitales féminines, qui provoquent une vive douleur, ainsi que des dommages physiques permanents, constituent une violation des droits de l'être humain, dont les droits de l'enfant, et peuvent être considérées comme une persécution. UN 55- وقد صرحت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بأن " تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، الذي يتسبب في ألم شديد وفي ضرر جسدي دائم، هو بمثابة الانتهاك لحقوق الإنسان بما فيها حقوق الطفل ويمكن اعتباره نوعاً من الاضطهاد.
    96. En raison de l'extrême gravité de cette violation des droits de l'homme, diverses mesures ont été prises par la communauté internationale aux échelons mondial et régional pour la combattre, et un certain nombre de normes ont été mises au point dans le cadre du droit international relatif aux droits de l'homme, du droit humanitaire et du droit pénal. UN 96- ونظراً إلى الخطورة البالغة التي يتسم بها هذا الانتهاك لحقوق الإنسان، اتخذ المجتمع الدولي رداً على ذلك تدابير مختلفة على الصعيدين العالمي والإقليمي، ووضعت معايير معينة في إطار حقوق الإنسان الدولية، والقانون الإنساني والقانون الجنائي.
    En ce qui concerne la peine de mort, bien qu'une telle violation des droits de l'homme ne fasse pas partie de son mandat, il se sent obligé en tant qu'avocat des droits de l'homme d'attirer l'attention sur l'exécution de criminels par l'Autorité palestinienne et la prie instamment de mettre fin à cette pratique. UN 48- وقال فيما يتعلق بعقوبة الإعدام: وإن لم يقع هذا الانتهاك لحقوق الإنسان في حدود ولايتي، شعرت بأني ملزم كمحامٍ في مجال حقوق الإنسان بأن ألفت الانتباه إلى إعدام السلطة الفلسطينية للمجرمين، وطلبت منها أن تتوقف عن هذه الممارسة.
    99. Une convention internationale autonome pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées serait certainement le meilleur moyen d'attirer l'attention des États sur l'extrême gravité de cette violation des droits de l'homme ainsi que d'énumérer et de décrire en détail les obligations des États en matière d'action pénale, de prévention, de recours et de réparation. UN 99- إن وضع اتفاقية دولية منفصلة معنية بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري ستكون بدون شك أنسب وسيلة لاسترعاء انتباه الدول إلى الخطورة البالغة التي يكتسيها هذا الانتهاك لحقوق الإنسان ولبيان الالتزامات المختلفة والمفصلة الملقاة على عاتق الدول فيما يتعلق بالتدابير الجنائية، والتدابير الوقائية، وسبل الانتصاف والتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more