Un discours sensé sur le réchauffement climatique | News-Commentary | المنطق في الحديث عن الانحباس الحراري العالمي |
COPENHAGUE – Avez-vous remarqué que les militants pour la protection de l’environnement affirment presque invariablement que non seulement que le réchauffement climatique existe et qu’il est négatif, mais aussi que ce que nous voyons est encore pire que les prévisions ? | News-Commentary | كوبنهاغن ـ هل لاحظتم كيف يزعم أنصار البيئة في كل موقف تقريباً أن الانحباس الحراري العالمي ليس أمراً واقعاً محتماً فحسب، بل وأن ما نراه اليوم هو أسوأ حتى مما كان متوقعاً؟ |
PRAGUE – Les conditions météorologiques observées autour du monde cet été ont contribué à alimenter amplement le débat sur le réchauffement climatique. Les sécheresses et autres vagues de chaleur sont autant de signaux avant-coureurs de l’avenir de notre planète, la réduction du carbone est nécessaire aujourd’hui plus que jamais, et pourtant les mesures significatives en la matière font toujours défaut. | News-Commentary | براغ ــ لقد مَدَّت أحوال الطقس في مختلف أنحاء العالم هذا الصيف المناقشة الدائرة حول الانحباس الحراري العالمي بقدر وافر من الوقود. فموجات الجفاف والحر كانت بمثابة نذير ينبئنا بمستقبلنا، والآن أصبح خفض الانبعاثات الكربونية مطلوباً أكثر من أي وقت مضى، ورغم هذا لم يتم استنان أية سياسات جادة. |
Les victimes incomprises du réchauffement climatique | News-Commentary | الانحباس الحراري العالمي وضحاياه الذين أسيئ فهمهم |
A force de nous abreuver continuellement de reportages catastrophe sur le réchauffement planétaire, les médias nous effraient inutilement. Pire, ils terrifient nos enfants. | News-Commentary | إن استمرار عرض القصص المرعبة عن الانحباس الحراري العالمي في وسائل الإعلام الشعبية يجعلنا نعيش رعباً غير مبرر. |
Les impératifs électoraux ou économiques immédiats ne changeront jamais rien au fait que le réchauffement climatique aura des conséquences aussi néfastes pour les pays riches qu’il en a déjà pour les pays pauvres. Il est flagrant que le monde n’a pas donné une suite satisfaisante au Protocole de Kyoto de 2005 : il émet actuellement davantage de gaz à effet de serre que jamais au cours de l’Histoire. | News-Commentary | لقد وظف العالم السياسة في التعامل مع قضية تغير المناخ لفترة طويلة بما فيه الكفاية. ولن تتمكن الضرورات الانتخابية أو الاقتصادية المباشرة أبداً من تغيير حقيقة مفادها أن الانحباس الحراري العالمي لن تكون الآثار المترتبة عليه في العالم الغني أقل تدميراً مما هي عليه بالفعل في العالم الفقير. |
Ils sont le résultat de succès ou de problèmes résolus. Prenons par exemple le plus grand défi auquel nous sommes confrontés et que l’on peut sans crainte qualifier d’existentiel : le réchauffement de la planète et le changement climatique. | News-Commentary | وفي أماكن أخرى، تتسم بعض أكبر مشاكلنا بخاصية هيجلية، فهي ناتجة عن حل مشاكل الماضي أو نجاحات الماضي. ولنتأمل على سبيل المثال، التحدي الأكبر الذي يواجهنا الآن، والذي يستحق أن نعتبره تحدياً لوجودنا على كوكب الأرض: ألا وهو الانحباس الحراري العالمي وتغير المناخ. |
le réchauffement climatique sans l’angoisse | News-Commentary | الانحباس الحراري العالمي بلا خوف |
Qu’on le veuille ou non, le réchauffement climatique est une réalité, il est causé par l’homme, et nous devons agir. Mais nous ne sommes pas dans un contexte de fin du monde. | News-Commentary | إن الانحباس الحراري العالمي سواء شئنا أم أبينا، حقيقة واقعة ومن صنع البشر، ويتعين علينا أن نفعل شيئاً حياله. ولكننا لا نواجه نهاية العالم. |
Les histoires terrifiantes sur le réchauffement climatique ne font que nous focaliser sur les moyens les moins efficaces pour aider. | News-Commentary | وهذا يؤكد على أهمية السعي إلى تحرير التجارة، وبالتالي تمكين الإنتاج الزراعي الأرخص وزيادة الأجور في القطاعات غير الزراعية. إن القصص المخيفة حول الانحباس الحراري العالمي لا تعمل إلا على تحويل تركيزنا باتجاه أقل السبل فعالية للمساعدة. |
COPENHAGUE – Selon une dangereuse idée fausse, la volonté et l'accord politiques sont les seuls ingrédients manquants nécessaires à la lutte contre le réchauffement climatique. En fait, il existe aussi un obstacle colossal d’ordre technologique : pour mettre un terme à notre dépendance à l'égard des combustibles fossiles, nous devons transformer de fond en comble les systèmes énergétiques du monde entier. | News-Commentary | كوبنهاجن ـ هناك مفهوم خاطئ وخطير مفاده أن قوة الإرادة والوفاق السياسي يشكلان العنصرين الوحيدين الغائبين واللازمين لمكافحة الانحباس الحراري العالمي. فالأمر يشتمل أيضاً على عقبة تكنولوجية هائلة. إن إنهاء اعتمادنا على الوقود الأحفوري يتطلب تحولاً كاملاً لأنظمة الطاقة العالمية. |
La voie vers un accord international suffisamment solide pour maintenir le réchauffement climatique sous deux degrés sera semée d'embûches. Mais si les citoyens augmentent la pression sur leurs dirigeants et si les décideurs font preuve de vision et de leadership, alors cette voie sera praticable. | News-Commentary | إن المسار إلى اتفاق دولي قوي بالقدر الكافي لإبقاء الانحباس الحراري العالمي في حدود درجتين مئويتين سوف يكون محفوفاً بالعقبات. ولكن إذا بادر المواطنون إلى تصعيد الضغوط على زعمائهم، وإذا أبدى المشرعون الرؤية والزعامة، فسوف يصبح في الإمكان الإبحار عبر هذا المسار. لقد بدأ العد التنازلي لعام 2015. |
Les pays développés, particulièrement en Asie, seront les plus durement frappés par le réchauffement climatique : tempêtes, montée du niveau des eaux et d’importants déplacements de réfugiés. | News-Commentary | إن البلدان النامية، وخاصة في آسيا، سوف تعاني أسوأ عواقب الانحباس الحراري العالمي: الأضرار الناجمة عن العواصف، وارتفاع مستويات سطح البحر، وتدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. ومن المرجح أن تختفي جزر المالديف تماماً. |
Le véritable danger du réchauffement climatique | News-Commentary | الخطر الحقيقي المتمثل في الانحباس الحراري العالمي |
Certains écologistes avancent qu’étant donnés les effets du réchauffement climatique, tous les pays doivent agir. Mais si l’on regarde la Chine de plus près, alors cet argument s’écroule. | News-Commentary | يزعم بعض دعاة حماية البيئة أن كل بلدان العالم لابد وأن تبدأ العمل الجاد، وذلك نظراً للتأثيرات الضارة المترتبة على الانحباس الحراري العالمي. ولكن إذا ما ألقينا نظرة متأنية على الصين فإن هذه الحجة سوف تنهار. |
Bickel et Lane donnent des preuves indiscutables qu’un investissement très faible dans l’ingénierie du climat pourrait réduire les effets du réchauffement climatique autant que les milliers de milliards de dollars dépensés pour réduire les émissions de carbone. | News-Commentary | إن بيكل و لين يعرضان أدلة دامغة على أن أي استثمار ضئيل في هندسة المناخ قد يكون ناجحاً في الحد من التأثيرات المترتبة على الانحباس الحراري العالمي بما لا يقل عن النتائج التي قد يحققها إنفاق تريليونات الدولارات على الحد من الانبعاثات الكربونية. |
· Premièrement, l'accord doit renforcer l'engagement des pays à limiter le réchauffement planétaire à moins de 2 ° C. | News-Commentary | · أولا، لابد أن تعزز الاتفاقية التزام البلدان بالحد من الانحباس الحراري العالمي بما يقل عن درجتين مئويتين. |
Une solution efficace et peu coûteuse au réchauffement planétaire | News-Commentary | حل رخيص وفعّال لمشكلة الانحباس الحراري العالمي |
Quand la nourriture est perdue ou gaspillée, l'énergie, la terre et les ressources en eau qui entrent dans sa production sont elles aussi gaspillées. En même temps, de grandes quantités de gaz à effet de serre sont déchargées dans l'atmosphère pendant la production, le traitement et la cuisson. | News-Commentary | فعندما يُفقَد الغذاء أو يُهدَر، تُهدَر معه أيضاً الطاقة والأراضي وموارد المياه التي استخدمت لإنتاجه. وفي الوقت نفسه، نطلق إلى الغلاف الجوي كميات ضخمة من غازات الانحباس الحراري العالمي أثناء عمليات الإنتاج والمعالجة والطهي. |
Les retombées de déchets nucléaires en sont une. La contribution de l'homme au réchauffement climatique par les émissions de gaz à effet de serre à partir de combustibles fossiles, et leur impact sur l'élévation du niveau de la mer, en est un autre. | News-Commentary | لا يوجد كثير من الأنشطة البشرية التي يمكن التنبؤ بدرجة معقولة من الدقة بتأثيرها مقدماً قبل عقود أو قرون أو حتى آلاف السنين من حدوث ذلك التأثير. ويُعَد الغبار الذري الناتج عن النفايات النووية مثالاً لهذه الأنشطة؛ وإسهام البشر في الانحباس الحراري العالمي من خلال الانبعاثات الغازية المسببة للانحباس الحراري والناتجة عن إحراق الوقود الأحفوري، وت��ثير ذلك على ارتفاع مستوى سطح البحر، مثال آخر. |
Donc, malgré l’idée répandue à propos de l’agenda du changement climatique qui serait à l’arrêt, il subsiste encore un espoir. Mais réaliser cet espoir nécessite de garder le rythme avec le réchauffement de la planète, et cela signifie d’agir plus rapidement pour établir ce prix – ou ces prix – pou les émissions de carbone. | News-Commentary | هكذا، وعلى الرغم من الانطباع السائد بأن أجندة تغير المناخ قد توقفت، فهناك أسباب للأمل. ولكن تحقيق هذا الأمل يتطلب التعامل مع مشكلة الانحباس الحراري العالمي بما يتفق مع خطورتها، وهذا يعني التعجيل بعملية تحديد سعر ـ أو أسعار ـ الانبعاثات الكربونية. |