la diminution globale est attribuable principalement à la réduction des effectifs militaires et civils. | UN | ويعزى الانخفاض العام أساسا إلى انخفاض الاحتياجات للوحدات العسكرية والموظفين المدنيين. |
la diminution globale des dépenses prévues est compensée en partie par l'augmentation des ressources nécessaires à l'acquisition de matériel de sécurité et de carburants et lubrifiants. | UN | ويقابل جزئيا الانخفاض العام في الاحتياجات ازدياد احتياجات شراء معدات السلامة والأمن والوقود والزيوت ومواد التشحيم. |
Conformément à la réduction globale des ressources disponibles et prévues pour la programmation au cours du cinquième cycle, on devrait disposer pour ce cycle de 42 millions de dollars au titre du SAT-2, sur un crédit total de 60 millions. | UN | وتمشيا أيضا مع الانخفاض العام للموارد المتاحة والمتوقعة لدورة البرمجة الخامسة، من المقدر أن تتوافر للمرفق الثاني موارد تبلغ ٤٢ مليون دولار لدورة البرمجة الخامسة من مجموع المخصص وهو ٦٠ مليون دولار. |
La Commission essaie d'expliquer ce déclin général par l'ensemble des compressions imposées à la fonction publique en 1996. | UN | وتسعى اللجنة لتفسير هذا الانخفاض العام بالتخفيضات العامة التي فرضت على الخدمة المدنية خلال عام ١٩٩٦. |
Cette diminution était peut-être imputable à la baisse générale de la consommation dans les pays voisins. | UN | ولعل الانخفاض العام في الاستهلاك في البلدان المجاورة قد كان له أثر إيجابي. |
la diminution générale de la pauvreté représentait la principale réalisation du pays en matière de développement humain. | UN | ويمثل الانخفاض العام في مستوى الفقر البشري أهم الانجازات التي حققها هذا البلد في مجال التنمية البشرية. |
la réduction générale des dépenses est partiellement compensée par une augmentation des montants destinés au financement des services d'entretien et du soutien logistique autonome lié au déploiement intégral du personnel militaire. | UN | وهذا الانخفاض العام في الاحتياجات عوضت جانب منه الزيادة في الاحتياجات من خدمات الصيانة، فضلا عن الاكتفاء الذاتي، نتيجة لما هو منتظر من نشر الأفراد العسكريين بالكامل. |
la diminution globale des dépenses prévues est partiellement compensée par une augmentation des crédits demandés au titre des services contractuels d'appui aux communications. | UN | وهذا الانخفاض العام في الاحتياجات تقابله جزئيا زيادة في الاحتياجات إلى الخدمات التعاقدية لدعم الاتصالات. |
Par exemple, une plus grande cohérence des efforts déployés par les organismes des Nations Unies s'imposait, étant donné notamment la diminution globale des ressources ordinaires. | UN | فمثلا هناك حاجة إلى زيادة للتماسك في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، ولا سيما بالنظر إلى الانخفاض العام في مستوى الموارد العادية. |
Cependant, comme on peut le voir, ces fluctuations ne sauraient expliquer à elles seules la diminution globale de l’aide internationale en matière de population. | UN | إلا أن تقلبات أسعار الصرف، ما هو واضح، لا يمكن أن تكون مسؤولة عن الانخفاض العام في المساعدات. |
Comme l'ont indiqué les représentants du Pakistan et du Bénin, nous sommes vivement préoccupés par la diminution globale des flux d'aide publique au développement (APD). | UN | وكما أشار ممثلا باكستان وبنن، فإننا قلقون بشكل بالغ إزاء الانخفاض العام في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Nous partageons les préoccupations exprimées au sujet de la diminution globale des flux d'aide publique au développement en direction des pays en développement, notamment en Afrique. | UN | ونشارك الآخرين قلقهم إزاء الانخفاض العام في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية، بما فيها أفريقيا. |
A mesure que le HCR stabilisera ses activités opérationnelles, il rationalisera le nombre d'ONG partenaires conformément à la réduction globale et à la modification de la composition de la population réfugiée. | UN | وبانتقال المفوضية من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة تتسم بقدر أكبر من الاستقرار، فإنها ستقوم بترشيد عدد الشركاء من المنظمات غير الحكومية تمشياً مع الانخفاض العام في عدد اللاجئين والتكوين المتغير لذلك العدد. |
la réduction globale du nombre de postes s'explique également par la liquidation du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone, prévue en 2014. | UN | ويُعزى أيضا الانخفاض العام في عدد الوظائف إلى إغلاق وتصفية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون في عام 2014. |
La situation est compliquée, en outre, par un déclin général des ressources consacrées au pilier développement de l'Organisation. | UN | وأضاف أن المشكلة تزداد تعقيداً بفعل الانخفاض العام في الموارد المخصصة للدعامة الإنمائية للأمم المتحدة. |
Le Kenya partage les préoccupations des pays en développement en ce qui concerne le déclin général de l'aide publique au développement et la libre circulation de l'investisse-ment étranger direct vers les pays en développement. | UN | وتشارك كينيا في قلق البلدان النامية إزاء الانخفاض العام في المساعدة الإنمائية الرسمية وانخفاض التدفق الحر للاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية. |
Cela dit, cependant, la baisse générale dans l'aide publique au développement en valeur réelle est une source de grave préoccupation. | UN | ولكن بعد قولي هذا، فإن الانخفاض العام في المساعدة الإنمائية الرسمية يثير قلقا خطيرا. |
la baisse générale de l'ensemble des exportations et l'augmentation des besoins d'importation se traduisent par une hausse des prix des services de transport et d'assurance. | UN | وأدى الانخفاض العام في مجمل الصادرات وزيادة الاحتياجات من المنتجات السلعية الى ارتفاع مدفوعات النقل والتأمين. |
la diminution générale de la pauvreté représentait la principale réalisation du pays en matière de développement humain. | UN | ويمثل الانخفاض العام في مستوى الفقر البشري أهم الإنجازات التي حققها هذا البلد في مجال التنمية البشرية. |
Une autre délégation a souligné que malgré la réduction générale des dépenses, il convenait de renforcer les structures en place dans les pays bénéficiaires. | UN | وأبرز أحد الوفود أهمية تعزيز الهياكل ذات الصلة في البلدان المتلقية بصرف النظر عن الانخفاض العام في النفقات. |
Ils se sont par ailleurs inquiétés du recul général de l’assistance financière octroyée à des conditions de faveur aux petits États insulaires en développement, et notamment de la baisse de l’aide publique au développement. | UN | كما أعربوا عن القلق إزاء الانخفاض العام في المساعدة المالية الميسرة المقدمة الى الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولاحظوا على وجه الخصوص، الانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
la baisse globale et continue des ressources d'affectation générale et la hausse significative des contributions volontaires montrent que les donateurs ont de plus en plus tendance à réserver leurs contributions pour des projets répondant à des objectifs précis. | UN | ويؤكد الانخفاض العام والمتواصل في التمويل للأغراض العامة، والزيادة الملحوظة في التمويل المتاح من خلال التبرعات وجود اتجاه متزايد نحو تخصيص المتبرعين تبرعاتهم لمشاريع ترمي إلى تحقيق أهداف معيّنة. |
Cette suppression est due à une baisse générale des activités productrices de recettes. | UN | ويعزى هذا إلى الانخفاض العام في مستوى العمليات في مجال الأنشطة المدرة للدخل. |
La réduction s'explique par le fait qu'on prévoit une diminution générale du montant des fonds extrabudgétaires dont devrait disposer la CESAO pendant l'exercice biennal 2010-2011, ce qui entraînerait une baisse des recettes au titre de l'appui aux programmes. | UN | ويعكس التخفيض المتوقع في مستوى الموارد الانخفاض العام في المستوى المتوقع للموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة للإسكوا خلال فترة السنتين 2010-2011 مما أدى إلى انخفاض إيرادات دعم البرامج. |