D'autres efforts régionaux soutenus par des donateurs internationaux ont été concentrés sur le rapatriement librement consenti et la réintégration ou l'intégration locale. | UN | وركزت جهود إقليمية إضافية، بدعم من المانحين الدوليين، على العودة الطوعية وإعادة الإدماج أو الاندماج المحلي. |
Le Gouvernement a également proposé l'intégration locale aux réfugiés de la crise de 1972, étant entendu que les donateurs internationaux financeraient le programme jusqu'à sa conclusion. | UN | وتعرض حكومتها أيضاً الاندماج المحلي كحل للاجئين الوافدين بسبب أزمة عام 1972، استناداً إلى مفهوم أن تقوم الجهات المانحة الدولية بتمويل البرنامج حتى انتهائه. |
Par ailleurs, l'intégration locale sera envisagée chaque fois que ce sera possible. | UN | وفي الوقت نفسه، سوف يوضع الاندماج المحلي في الاعتبار حيثما كان ذلك ممكناً. |
Une délégation lance une mise en garde concernant le fait que le lien entre les secours et le développement et la recherche de l'autosuffisance pour les réfugiés pourrait favoriser l'intégration sur place tout en décourageant le rapatriement librement consenti en tant que solution privilégiée. | UN | وحذر أحد الوفود من أن ربط الإغاثة بالتنمية والاهتمام باعتماد اللاجئين على أنفسهم يمكن أن يُعزِّزا دعم الاندماج المحلي مع تثبيط العودة الطوعية إلى الوطن كحل مفضل. |
Sur la question du partage de la charge, un membre du Comité exécutif fait remarquer que l'autonomie n'est pas en soi une solution durable et que l'objectif ultime ne doit pas être l'intégration sur place. | UN | وفيما يتعلق بتقاسم الأعباء، أشار أحد أعضاء اللجنة التنفيذية إلى أن الاعتماد على الذات ليس حلاً دائما في حد ذاته، وأن الهدف النهائي ينبغي ألا يكون هو الاندماج المحلي. |
Intentions vary considerably depending on the governorate, however, with local integration being more attractive to IDPs in central and southern governorates at 75 per cent, as compared to less than 15 per cent in Ninewa for example. | UN | إلا أن النوايا تختلف اختلافاً كبيراً، تبعاً للمحافظة، إذ إن الاندماج المحلي أكثر جاذبية للمشردين داخلياً في المحافظات الوسطى والجنوبية بنسبة 75 في المائة، مقارنة بأقل من 15 في المائة في نينوى مثلاً. |
25. Est-ce que le HCR tire pleinement parti des possibilités d'intégration locale comme solution durable à la situation des réfugiés? | UN | هل يستغل المكتب استغلالا كاملا احتمالات الاندماج المحلي كحل دائم لمشاكل اللاجئين؟ |
Souvent, ces droits exigent l'application de mesures spéciales avant le retour, l'intégration locale ou la réinstallation ailleurs dans le pays. | UN | وفي حالات كثيرة يقتضي هذا اتخاذ تدابير خاصة وتنفيذها قبل العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد. |
l'intégration locale des Angolais dans les pays d'asile a également progressé, avec la délivrance des titres de séjour et des documents personnels. | UN | وهناك تقدم أيضاً في تحقيق الاندماج المحلي للأنغوليين في بلدان اللجوء مع إصدار تصاريح إقامة ووثائق شخصية. |
En Zambie, le cadre stratégique pour l'intégration locale d'anciens réfugiés a été finalisé. | UN | وفي زامبيا، استُكملت الصيغة النهائية للإطار الاستراتيجي في الاندماج المحلي للاجئين السابقين. |
Le Gouvernement sud-africain encourage également l'intégration locale et le rapatriement dans des pays tiers des réfugiés qui détiennent plusieurs nationalités. | UN | غير أن حكومته تقوم أيضا بتشجيع الاندماج المحلي وإعادة التوطين في البلدان الثالثة للاجئين المكتسبين لعدة جنسيات. |
Même si les liens ethniques et culturels sont susceptibles de faciliter l'intégration locale et la réinstallation régionale, il faut tenir compte de la capacité économique des pays d'accueil et de l'indispensable appui international. | UN | ومع أن الروابط العرقية والثقافية تسهل الاندماج المحلي وإعادة التوطين اﻹقليمي، فإنه لا بد أن تؤخذ في الاعتبار القدرة الاقتصادية للبلدان المتلقية وضرورة وجود دعم دولي. |
Il félicite le Gouvernement serbe et les autorités du Kosovo d'envisager l'intégration locale comme une solution viable et durable, au même titre que le retour ou la réinstallation. | UN | وأثنى على مرونة حكومة صربيا والسلطات في كوسوفو لاعتبارهما الاندماج المحلي حلاً دائماً ممكناً إلى جانب العودة أو التوطين. |
Il félicite le Gouvernement serbe et les autorités du Kosovo d'envisager l'intégration locale comme une solution durable, parmi d'autres, lorsque cela est possible. | UN | ويشيد بقيام حكومة صربيا والسلطات في كوسوفو بالنظر في الاندماج المحلي كخيار للتوصل إلى حل دائم، جنباً إلى جنب مع الحلول الدائمة الأخرى، حيثما كان ذلك ممكناً. |
Les solutions durables comprennent notamment un projet régional de logement dont l'objectif est de trouver une solution de logement permanente à ceux qui optent pour le rapatriement librement consenti et la réintégration dans leur lieu d'origine, ou pour l'intégration locale là où ils résident effectivement. | UN | وهذا يشمل إنشاء برنامج إقليمي للإسكان يهدف إلى توفير حلول إسكان دائمة لمن يختارون العودة الطوعية والاندماج من جديد في مكانهم الأصلي، أو الاندماج المحلي في مكان إقامتهم الحالي. |
La campagne de retours librement consentis étant achevée, le HCR s'efforce désormais essentiellement de faciliter l'intégration sur place ou la réinstallation dans un pays tiers et d'aider les réfugiés des villes à exercer une activité rémunératrice. | UN | وعقب إكمال عمليات الإعادة الطوعية، تركز المفوضية الآن على تيسير الاندماج المحلي وإعادة التوطين في بلد ثالث، ومساعدة اللاجئين في المدن على استحداث أنشطة مدرة للدخل. |
Une autre délégation souligne les efforts déployés pour promouvoir l'intégration sur place et la contribution du Guatemala à l'adoption d'un décret accordant aux réfugiés qui y résident depuis longtemps le droit d'obtenir un permis de séjour permanent. | UN | وأبرز وفد آخر الجهود لتشجيع الاندماج المحلي وإسهام غواتيمالا في اعتماد مرسوم يمنح اللاجئين الذين طالت إقامتهم الحق في الحصول على تصاريح إقامة دائمة. |
l'intégration sur place en tant que solution durable a été encouragée pour les réfugiés de longue date par le biais de leur naturalisation ou de la régularisation de leur statut migratoire. | UN | وتم تشجيع الاندماج المحلي باعتباره حلاً دائماً للاجئين الذي يقيمون لفترات طويلة وذلك من خلال التجنس أو تنظيم أوضاع هجرتهم. |
60. The Representative was encouraged to learn of Government plans to hold discussions with governorates regarding displacement issues, including on the potential for the local integration of persons who do not wish to return to their place of origin. | UN | 60- ومما شجع الممثل أنه علم بوجود خطط حكومية لإجراء مناقشات مع المحافظات فيما يتعلق بقضايا التهجير، بما في ذلك إمكانات الاندماج المحلي للأشخاص الذين لا يرغبون في العودة إلى مكانهم الأصلي. |
This could include the increased capacity of the Iraqi Implementation and Follow-up Committee for National Reconciliation to address tensions and reconciliation issues in the context of displacement, including with regard to tensions between IDPs and host communities, and in the identification and implementation of durable solutions, including local integration and returns. | UN | وقد يشمل ذلك تعزيز قدرة اللجنة العراقية لمتابعة وتنفيذ المصالحة الوطنية من أجل معالجة قضايا التوترات والمصالحة في سياق التهجير، بما في ذلك ما يتعلق بالتوترات بين المشردين داخلياً والمجتمعات المضيفة، وفي تحديد وتنفيذ الحلول المستديمة، بما في ذلك الاندماج المحلي والعودة. |
la capacité locale d'absorption pour pouvoir intégrer les personnes déplacées dans les lieux de retour, d'intégration locale ou de réinstallation ailleurs dans le pays ; | UN | قدرة الاستيعاب المحلية لإدماج المشردين داخلياً في مناطق العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد؛ |
Le cadre législatif et la politique du Gouvernement favorisaient leur intégration sur place. Les réfugiés avaient le droit de travailler, jouissaient de la liberté de circulation et avaient accès aux services sociaux; les personnes ayant des besoins spéciaux bénéficiaient aussi d'allocations publiques ainsi que d'un logement et de services collectifs gratuits. | UN | ويؤيد كل من الإطار التشريعي والسياسة التي تنتهجها الحكومة الاندماج المحلي إذ يحق للاجئين العمل وحرية التنقل والحصول على الخدمات الاجتماعية بالإضافة إلى تقديم الحكومة منحا فضلا عن المساكن والمرافق العامة المجانية لفائدة الأشخاص الذين لديهم احتياجات خاصة(96). |
Des stratégies de relogement permanent, comme par exemple celles suivies en Serbie et notamment au Kosovo, devraient être envisagées dans le cadre de solutions durables prévoyant aussi des possibilités pour les personnes déplacées de gagner leur vie et de s'intégrer dans les villes où elles ont trouvé refuge. | UN | وينبغي اعتبار استراتيجيات الإسكان الدائمة، في صربيا مثلاً، بما في ذلك كوسوفو، جانباً من الحلول الدائمة المقترنة بإيجاد فرص كسب الرزق التي تحقق الاندماج المحلي لأولئك المشردين في المناطق الحضرية. |
Le Gouvernement soudanais n'est pas favorable à l'intégration des réfugiés pour lesquels le rapatriement ne constitue pas une solution viable. | UN | على أن الحكومة السودانية لا تؤيد الاندماج المحلي للاجئين الذين لا تكون العودة خيارا مطروحا لديهم. |